Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 18.1

Matthieu 18.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 18.1 (LSG)En ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (NEG)À ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (S21)À ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : « Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ? »
Matthieu 18.1 (LSGSN)En ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 18.1 (BAN)En cette heure-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et dirent : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?

Les « autres versions »

Matthieu 18.1 (SAC)En ce même temps les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (MAR)En cette même heure-là les Disciples vinrent à Jésus, en lui disant : qui est le plus grand au Royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (OST)À cette heure-là, les disciples vinrent à Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (LAM)En ce même temps, les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (GBT) En ce temps-là, les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Qui, pensez-vous, est le plus grand dans royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (PGR)Or, en ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus en disant : « Quel est donc le plus grand dans le royaume des cieux ? »
Matthieu 18.1 (LAU)À cette heure-là, les disciples s’approchèrent de Jésus, en disant : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (OLT)En ce même moment, les disciples s’adressèrent à Jésus, et lui dirent: «Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux?»
Matthieu 18.1 (DBY)En cette heure-là les disciples vinrent à Jésus, disant : Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (STA)A ce moment, les disciples vinrent à Jésus et lui dirent : « Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux ? »
Matthieu 18.1 (VIG)A cet instant les disciples s’approchèrent de Jésus, et Lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des Cieux ?
Matthieu 18.1 (FIL)A cet instant les disciples s’approchèrent de Jésus, et Lui dirent: Qui est le plus grand dans le royaume des Cieux?
Matthieu 18.1 (SYN)À ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : Qui est le plus grand dans le royaume des cieux ?
Matthieu 18.1 (CRA)En ce moment-là, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent : « Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?»
Matthieu 18.1 (BPC)A ce moment, les disciples s’approchèrent de Jésus, disant : “Qui donc est le plus grand dans le royaume des cieux ?”
Matthieu 18.1 (AMI)En ce même temps, les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : Qui est le plus grand dans le Royaume des cieux ?

Langues étrangères

Matthieu 18.1 (VUL)in illa hora accesserunt discipuli ad Iesum dicentes quis putas maior est in regno caelorum
Matthieu 18.1 (SWA)Saa ile wanafunzi wakamwendea Yesu wakisema,
Matthieu 18.1 (SBLGNT)Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· Τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;