×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 16.6

Matthieu 16.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 16.6  Jésus leur dit : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 16.6  Jésus leur dit : Gardez-vous attentivement du levain des Pharisiens et des Sadducéens.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 16.6  Jésus leur dit : Veillez à vous garder du levain des pharisiens et des sadducéens.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 16.6  Jésus leur dit : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.

Segond 21

Matthieu 16.6  Jésus leur dit : « Attention, méfiez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 16.6  Jésus leur dit : - Faites bien attention : gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 16.6  Jésus leur dit : « Attention ! Gardez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens ! »

Bible de Jérusalem

Matthieu 16.6  Or Jésus leur dit : "Ouvrez l’œil et méfiez-vous du levain des Pharisiens et des Sadducéens !"

Bible Annotée

Matthieu 16.6  Or Jésus leur dit : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.

John Nelson Darby

Matthieu 16.6  Et Jésus leur dit : Voyez, et soyez en garde contre le levain des pharisiens et des sadducéens.

David Martin

Matthieu 16.6  Et Jésus leur dit : voyez, et donnez-vous garde du levain des Pharisiens et des Saducéens.

Osterwald

Matthieu 16.6  Et Jésus leur dit : Gardez-vous avec soin du levain des pharisiens et des sadducéens.

Auguste Crampon

Matthieu 16.6  Jésus leur dit : « Gardez-vous avec soin du levain des Pharisiens et des Sadducéens. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 16.6  Jésus leur dit : Ayez soin de vous garder du levain des pharisiens et des saducéens.

André Chouraqui

Matthieu 16.6  Iéshoua’ leur dit : « Voyez ! Gardez-vous du levain des Peroushîm et des Sadouqîm. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 16.6  ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 16.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 16.6  "Watch out!" Jesus warned them. "Beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees."