×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 16.13

Matthieu 16.13 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 16.13  Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples : Qui dit-on que je suis, moi, le Fils de l’homme ?

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 16.13  Jésus, arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, posa cette question à ses disciples : Au dire des gens, qui suis-je, moi, le Fils de l’homme

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 16.13  Jésus, arrivé dans la région de Césarée de Philippe, se mit à demander à ses disciples : Au dire des gens, qui est le Fils de l’homme ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 16.13  Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples : Qui suis-je au dire des hommes, moi le Fils de l’homme ?

Segond 21

Matthieu 16.13  Jésus arriva dans le territoire de Césarée de Philippe. Il demanda à ses disciples : « Qui suis-je, d’après les hommes, moi le Fils de l’homme ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 16.13  Jésus se rendit dans la région de Césarée de Philippe. Il interrogea ses disciples : - Que disent les gens au sujet du Fils de l’homme ? Qui est-il d’après eux ?

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 16.13  Arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus interrogeait ses disciples : « Au dire des hommes, qui est le Fils de l’homme ? »

Bible de Jérusalem

Matthieu 16.13  Arrivé dans la région de Césarée de Philippe, Jésus posa à ses disciples cette question : "Au dire des gens, qu’est le Fils de l’homme ?"

Bible Annotée

Matthieu 16.13  Et Jésus étant arrivé sur le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant : Qui disent les hommes que je suis, moi le fils de l’homme ?

John Nelson Darby

Matthieu 16.13  Or, lorsque Jésus fut venu aux quartiers de Césarée de Philippe, il interrogea ses disciples, disant : Qui disent les hommes que je suis, moi, le fils de l’homme ?

David Martin

Matthieu 16.13  Et Jésus venant aux quartiers de Césarée de Philippe, interrogea ses Disciples, en disant : qui disent les hommes que je suis, [moi] le Fils de l’homme ?

Osterwald

Matthieu 16.13  Et Jésus, étant arrivé dans le territoire de Césarée de Philippe, interrogeait ses disciples, disant : Qui disent les hommes que je suis, moi, le Fils de l’homme ?

Auguste Crampon

Matthieu 16.13  Jésus étant venu dans le territoire de Césarée de Philippe, demanda à ses disciples : « Qui dit-on qu’est le Fils de l’homme ? »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 16.13  Jésus étant venu aux environs de Césarée de Philippe, interrogea ses disciples, et leur dit : Que disent les hommes touchant le Fils de l’homme ? Qui disent-ils que je suis ?

André Chouraqui

Matthieu 16.13  Iéshoua’ vient du côté de Caesarea de Philippos. Il questionne ses adeptes et dit : « Les hommes, que disent-ils qu’il est, le fils de l’homme ?

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 16.13  Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων· ⸀Τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 16.13  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 16.13  When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, "Who do people say that the Son of Man is?"