Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.18

Matthieu 15.18 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC mais que ce qui sort de la bouche part du cœur, et que c’est ce qui rend l’homme impur ?
MARMais les choses qui sortent de la bouche partent du cœur, et ces choses-là souillent l’homme.
OSTMais ce qui sort de la bouche vient du cœur ; c’est là ce qui souille l’homme.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais ce que la bouche profère sort du cœur, et c’est là ce qui souille l’homme.
PGRMais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est là ce qui souille l’homme ;
LAUMais les choses qui sortent de la bouche viennent du cœur, et ce sont là celles qui souillent l’homme ;
OLTtandis que ce qui sort de la bouche, vient du coeur: voilà ce qui souille l’homme.
DBYMais les choses qui sortent de la bouche viennent du cœur, et ces choses-là souillent l’homme.
STAmais ce qui sort de la bouche vient du coeur, et voilà ce qui rend l’homme impur !
BANMais ce qui sort de la bouche vient du cœur ; et c’est là ce qui souille l’homme.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGMais ce qui sort de la bouche part du cœur, et c’est là ce qui souille l’homme.
FILMais ce qui sort de la bouche part du coeur, et c’est là ce qui souille l’homme.
LSGMais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est ce qui souille l’homme.
SYNMais ce qui sort de la bouche vient du cœur ; c’est là ce qui souille l’homme !
CRAMais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est là ce qui souille l’homme.
BPCMais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui souille l’homme.
JERtandis que ce qui sort de la bouche procède du cœur, et c’est cela qui souille l’homme ?
TRIMais ce qui provient de la bouche sort du coeur, et c’est cela qui souille l’homme.
NEGMais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est ce qui souille l’homme.
CHUMais ce qui sort de la bouche provient du cœur et cela contamine l’homme.
JDCMais ce qui sort de la bouche provient du cœur, et cela souille l’homme.
TREmais ce qui sort de la bouche cela provient du cœur et c’est cela qui souille l’homme
BDPMais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est cela qui rend l’homme impur.
S21Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c’est ce qui rend l’homme impur.
KJFMais ces choses qui sortent de la bouche viennent du cœur; et elles souillent l’homme.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULquae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTτὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.