Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 15.16

Matthieu 15.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Et Jésus lui répondit : Quoi ! êtes-vous encore vous-mêmes sans intelligence ?
MAREt Jésus dit : êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ?
OSTEt Jésus dit : Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ?
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMMais il lui dit : Êtes-vous donc encore, vous aussi, sans intelligence ?
PGRSur quoi il dit : « Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ?
LAUEt Jésus dit : Et vous aussi, vous êtes toujours sans intelligence !
OLT— «Vous aussi, dit Jésus, vous êtes encore sans intelligence?
DBYEt il dit : Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ?
STA- « Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ? » leur répondit-il.
BANSur quoi il dit : Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ?
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt Jésus dit : Vous aussi, êtes-vous sans intelligence ?
FILEt Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous sans intelligence?
LSGEt Jésus dit : Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ?
SYNEt Jésus dit : Vous aussi, vous êtes encore sans intelligence !
CRAJésus répondit : «?Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ?
BPCIl répondit : “Vous aussi, vous êtes encore sans intelligence ?
JERIl dit : "Vous aussi, maintenant encore, vous êtes sans intelligence ?
TRIIl dit : “Êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ?
NEGEt Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
CHUIl dit : « Êtes-vous aussi à ce point sans discernement ?
JDCIl dit : « À quel point vous êtes, vous aussi, sans discernement !
TREet alors lui il a dit jusqu’à maintenant vous aussi vous êtes encore sans l’intelligence
BDPJésus répond: "Vous avez donc vous aussi l’esprit bouché?
S21Jésus dit : « Vous aussi, vous êtes encore sans intelligence ?
KJFEt Jésus dit: Êtes-vous, vous aussi, encore sans intelligence?
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULat ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὁ ⸀δὲ εἶπεν· Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;