Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 14.14

Matthieu 14.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Lorsqu’il sortait de la barque, ayant vu une grande multitude de personnes, il en eut compassion, et il guérit leurs malades.
MAREt Jésus étant sorti vit une grande multitude, et il en fut ému de compassion, et guérit leurs malades.
OSTEt Jésus, étant sorti, vit une grande multitude ; et il fut ému de compassion envers eux, et guérit leurs malades.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt, sortant de la barque, il vit une grande foule ; et, ému pour eux de compassion, il guérit leurs malades.
PGREt étant sorti, il vit une foule nombreuse, et il fut ému de compassion envers elle, et il guérit leurs malades.
LAUEt Jésus étant sorti, il vit une grande foule et il fut ému de compassion envers eux, et guérit leurs malades.
OLTLorsqu’il sortit de la barque, il vit une grande foule; et il en eut pitié, et il guérit leurs malades.
DBYEt étant sorti, il vit une grande foule ; et il fut ému de compassion envers eux, et il guérit leurs infirmes.
STAet en débarquant il vit une foule immense, il en eut compassion et il guérit leurs malades.
BANEt étant sorti, il vit une grande multitude ; et il fut ému de compassion envers eux, et il guérit leurs malades.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEn sortant de la barque, Il vit une foule nombreuse, et Il en eut compassion, et Il guérit leurs malades.
FILEn sortant de la barque, Il vit une foule nombreuse, et Il en eut compassion, et Il guérit leurs malades.
LSGQuand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades.
SYNJésus, étant descendu de la barque, vit une grande multitude de gens : il fut ému de compassion pour eux, et il guérit leurs malades.
CRAQuand il débarqua, il vit une grande foule, et il en eut compassion, et il guérit leurs malades.
BPCQuand Jésus débarqua, il vit cette grande foule, il en eut compassion et guérit ses malades.
JEREn débarquant, il vit une foule nombreuse et il en eut pitié ; et il guérit leurs infirmes.
TRIEt, en débarquant, il vit une nombreuse foule, et il eut pitié d’eux et guérit leurs infirmes.
NEGQuand il sortit de la barque, il vit une grande foule, et fut ému de compassion pour elle, et il guérit les malades.

CHUEn sortant, il voit une foule nombreuse ; il est pris aux entrailles pour elle ; il guérit leurs invalides.
JDCEn sortant, il voit une foule nombreuse. Il est remué jusqu’aux entrailles pour eux : il guérit leurs invalides.
TREet il est sorti et il a vu une foule nombreuse de gens et alors ses entrailles se sont émues pour eux et il a soigné ceux qui étaient malades parmi eux
BDPEn débarquant, Jésus vit cette foule nombreuse, il eut pitié d’eux et il guérit leurs malades.
S21Quand Jésus sortit de la barque, il vit une grande foule et fut rempli de compassion pour elle, et il guérit les malades.
KJFEt Jésus débarqua, et vit une grande multitude; et il fut ému de compassion envers eux, et guérit leurs malades.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet exiens vidit turbam multam et misertus est eius et curavit languidos eorum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ⸀ἐξελθὼν εἶδεν πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσεν τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.