Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.50

Matthieu 13.50 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et ils les jetteront dans la fournaise du feu : c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
MAREt les jetteront dans la fournaise du feu ; là il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
OSTEt ils jetteront les méchants dans la fournaise ardente ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt les jetteront dans la fournaise de feu. Là seront les pleurs et le grincement de dents.
PGRet ils les jetteront dans la fournaise du feu ; c’est là que sera le pleur et le grincement des dents.
LAULà seront les pleurs et le{Grec là sera le pleur et.} grincement des dents.
OLTet les jetteront dans la fournaise ardente. C’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents. »
DBYet les jetteront dans la fournaise de feu : là seront les pleurs et les grincements de dents.
STAet ils précipiteront ces méchants dans l’ardente fournaise. Là seront les pleurs et le grincement des dents. »
BANet ils les jetteront dans la fournaise du feu ; là seront les pleurs et le grincement des dents.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet ils les jetteront dans la fournaise de feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
FILet ils les jetteront dans la fournaise de feu. Là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
LSGet ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
SYNPuis il les jetteront dans la fournaise ardente : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
CRAet ils les jetteront dans la fournaise ardente : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
BPCet les rejeter dans la fournaise de feu. C’est là que seront les pleurs et le grincement de dents.”
JERpour les jeter dans la fournaise ardente : là seront les pleurs et les grincements de dents.
TRIet les jetteront dans la fournaise de feu. Là seront les sanglots et les grincements de dents.
NEGet ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
CHUIls les jetteront dans la fournaise de feu, là sont les pleurs et le grincement de dents.
JDCIls les jetteront dans la fournaise du feu : là sera le pleur, le grincement des dents.
TREet ils les jetteront dans la fournaise du feu et là il y aura le pleur et le grincement des dents
BDPet ils les jetteront dans la fournaise du feu. Là il y aura pleurs et grincements de dents.”
S21et les jetteront dans la fournaise de feu, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. »
KJFEt ils les jetteront dans la fournaise de feu; là seront les pleurs et les grincements de dents.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.