Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.46

Matthieu 13.46 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.46 (LSG)Il a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
Matthieu 13.46 (NEG)Il a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
Matthieu 13.46 (S21)Lorsqu’il a trouvé une perle de grande valeur, il est allé vendre tout ce qu’il possédait et l’a achetée.
Matthieu 13.46 (LSGSN)Il a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu’il avait , et l’a achetée .

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.46 (BAN)et ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il possédait, et l’a achetée.

Les « autres versions »

Matthieu 13.46 (SAC)et qui en ayant trouvé une de grand prix, va vendre tout ce qu’il avait, et l’achète.
Matthieu 13.46 (MAR)Et qui ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé, et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
Matthieu 13.46 (OST)Et qui, ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
Matthieu 13.46 (LAM)Ayant trouvé une perle précieuse, il s’en alla, vendit tout ce qu’il avoit, et l’acheta.
Matthieu 13.46 (GBT)Ayant trouvé une perle de grand prix, il va vendre tout ce qu’il possède, et l’achète.
Matthieu 13.46 (PGR)or, ayant trouvé une perle de grand prix, il est allé vendre tout ce qu’il possédait, et il l’a achetée.
Matthieu 13.46 (LAU)et qui, ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé, et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
Matthieu 13.46 (OLT)En ayant trouvé une de grand prix, il alla vendre tout ce qu’il avait, et il l’acheta. »
Matthieu 13.46 (DBY)et ayant trouvé une perle de très-grand prix, il s’en alla, et vendit tout ce qu’il avait, et l’acheta.
Matthieu 13.46 (STA)et qui, en ayant trouvé une d’un grand prix, est allé vendre tout ce qu’il avait et a acheté cette perle. »
Matthieu 13.46 (VIG)Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
Matthieu 13.46 (FIL)Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
Matthieu 13.46 (SYN)et qui, ayant trouvé une perle d’un grand prix, s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
Matthieu 13.46 (CRA)Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en alla vendre tout ce qu’il avait, et l’acheta.
Matthieu 13.46 (BPC)En ayant trouvé une de grand prix, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et il l’achète.”
Matthieu 13.46 (AMI)en ayant trouvé une de grand prix, il s’en alla vendre tout ce qu’il avait, et l’acheta.

Langues étrangères

Matthieu 13.46 (VUL)inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam
Matthieu 13.46 (SWA)naye alipoona lulu moja ya thamani kubwa, alikwenda akauza alivyo navyo vyote, akainunua.
Matthieu 13.46 (SBLGNT)⸂εὑρὼν δὲ⸃ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.