×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.46

Matthieu 13.46 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 13.46  Il a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 13.46  Ayant trouvé une perle de grand prix, il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 13.46  Ayant trouvé une perle de grand prix, il est allé vendre tout ce qu’il avait pour l’acheter.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.46  Il a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Segond 21

Matthieu 13.46  Lorsqu’il a trouvé une perle de grande valeur, il est allé vendre tout ce qu’il possédait et l’a achetée.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13.46  Quand il en a trouvé une de grande valeur, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et achète cette perle précieuse.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 13.46  Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé vendre tout ce qu’il avait et il l’a achetée.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.46  en ayant trouvé une de grand prix, il s’en est allé vendre tout ce qu’il possédait et il l’a achetée.

Bible Annotée

Matthieu 13.46   et ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il possédait, et l’a achetée.

John Nelson Darby

Matthieu 13.46  et ayant trouvé une perle de très-grand prix, il s’en alla, et vendit tout ce qu’il avait, et l’acheta.

David Martin

Matthieu 13.46  Et qui ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé, et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Osterwald

Matthieu 13.46  Et qui, ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.

Auguste Crampon

Matthieu 13.46  Ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en alla vendre tout ce qu’il avait, et l’acheta.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.46  et qui en ayant trouvé une de grand prix, va vendre tout ce qu’il avait, et l’achète.

André Chouraqui

Matthieu 13.46  il s’en va, liquide tout ce qu’il a et l’achète.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.46  ⸂εὑρὼν δὲ⸃ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.46  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 13.46  When he discovered a pearl of great value, he sold everything he owned and bought it!