Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.46

Matthieu 13.46 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et qui en ayant trouvé une de grand prix, va vendre tout ce qu’il avait, et l’achète.
MAREt qui ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé, et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
OSTEt qui, ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAyant trouvé une perle précieuse, il s’en alla, vendit tout ce qu’il avoit, et l’acheta.
PGRor, ayant trouvé une perle de grand prix, il est allé vendre tout ce qu’il possédait, et il l’a achetée.
LAUet qui, ayant trouvé une perle de grand prix, s’en est allé, et a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
OLTEn ayant trouvé une de grand prix, il alla vendre tout ce qu’il avait, et il l’acheta. »
DBYet ayant trouvé une perle de très-grand prix, il s’en alla, et vendit tout ce qu’il avait, et l’acheta.
STAet qui, en ayant trouvé une d’un grand prix, est allé vendre tout ce qu’il avait et a acheté cette perle. »
BANet ayant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il possédait, et l’a achetée.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAyant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
FILAyant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
LSGIl a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
SYNet qui, ayant trouvé une perle d’un grand prix, s’en est allé, a vendu tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
CRAAyant trouvé une perle de grand prix, il s’en alla vendre tout ce qu’il avait, et l’acheta.
BPCEn ayant trouvé une de grand prix, il s’en va vendre tout ce qu’il possède et il l’achète.”
JERen ayant trouvé une de grand prix, il s’en est allé vendre tout ce qu’il possédait et il l’a achetée.
TRIAyant trouvé une perle de grand prix, il s’en est allé vendre tout ce qu’il possédait et l’a achetée.
NEGIl a trouvé une perle de grand prix ; et il est allé vendre tout ce qu’il avait, et l’a achetée.
CHUil s’en va, liquide tout ce qu’il a et l’achète.
JDCIl trouve une perle de grand prix : il s’en va, réalise tout ce qu’il avait, et il l’achète.
TREil a trouvé une perle unique de très grand prix il s’en est allé il a vendu tout ce qui était à lui et il l’a achetée
BDPOr voici qu’il en trouve une de grande valeur; aussitôt il s’en va vendre tout ce qu’il a et il achète la perle.
S21Lorsqu’il a trouvé une perle de grande valeur, il est allé vendre tout ce qu’il possédait et l’a achetée.
KJFEt qui, après qu’il a trouvé une perle de grand prix, s’en alla et vendit tout ce qu’il avait, et l’a acheta.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULinventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNT⸂εὑρὼν δὲ⸃ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.