Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.35

Matthieu 13.35 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC afin que cette parole du prophète fût accomplie : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles ; je publierai des choses qui ont été cachées depuis la création du monde.
MARAfin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant : j’ouvrirai ma bouche en similitudes ; je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde.
OSTDe sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces termes, fut accompli : J’ouvrirai ma bouche en similitudes ; j’annoncerai des choses qui ont été cachées depuis la création du monde.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAlin que s’accomplit cette parole du Prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, et je révèlerai des choses cachées depuis l’origine du monde.
PGRafin que fût accompli ce dont il a été parlé par l’entremise du prophète lorsqu’il dit : «  J’ouvrirai ma bouche par des paraboles, je proférerai des choses cachées dès la création . »
LAUafin que fût accompli ce qui a été déclaré par le moyen du prophète, qui a dit : « J’ouvrirai ma bouche en paraboles ; je proclamerai des choses cachées dès la fondation du monde. »
OLTafin que s’accomplît ce qui a été dit par le prophète : « J’ouvrirai la bouche pour parler en paraboles, je publierai des choses cachées depuis la création du monde. »
DBYen sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant : « J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde ».
STA(afin que fût accomplie la parole du prophète : « J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles ; Je révélerai des choses restées cachées depuis la création. »)
BANafin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.

ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGafin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète : J’ouvrirai Ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
FILafin que s’accomplît ce qui avait été dit par le prophète: J’ouvrirai Ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachée depuis la création du monde.
LSGafin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
SYNAinsi fut accompli ce qui avait été dit par le prophète : « J’ouvrirai ma bouche pour enseigner en paraboles ; j’annoncerai des choses cachées depuis la création. »
CRAaccomplissant ainsi la parole du prophète : «?J’ouvrirai ma bouche en paraboles, et je révélerai des choses cachées depuis la création du monde.?»
BPCafin que s’accomplit l’oracle du prophète qui disait : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, - je leur raconterai les mystères cachés dès la fondation du monde.
JERpour que s’accomplît l’oracle du prophète : J’ouvrirai la bouche pour dire des paraboles, je clamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.
TRIafin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète, quand il dit : J’ouvrirai ma bouche pour des paraboles, je proférerai des choses cachées depuis la fondation du monde.
NEGafin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète:
J’ouvrirai ma bouche en paraboles,
Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
CHUpour accomplir ce que dit l’inspiré quand il dit : « J’ouvrirai ma bouche pour des exemples ; je proclamerai ce qui est caché depuis la fondation de l’univers. »
JDCpour accomplir le mot dit par le prophète : “J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation.”
TREen sorte qu’elle a été remplie la parole qui a été dite par la bouche du prophète qui a dit j’ouvrirai dans des comparaisons ma bouche je vais dire des énigmes qui proviennent d’un lointain passé
BDPde sorte que s’accomplissait la parole du prophète: J’ouvrirai la bouche et je parlerai en paraboles; je ferai connaître des choses cachées depuis la fondation du monde.”
S21afin que s’accomplisse ce que le prophète avait annoncé : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la création [du monde].
KJFAfin que soit accompli ce qui avait été dit par le prophète, disant: J’ouvrirai ma bouche en paraboles; je proférerai des choses qui ont été gardées secrètes depuis la fondation du monde.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ ⸀καταβολῆς.