×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.35

Matthieu 13.35 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 13.35  afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 13.35  afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai la bouche (pour parler) en paraboles,
Je proclamerai des choses cachées depuis la création.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 13.35  afin que s’accomplisse ce qui avait été dit par l’entremise du prophète : Je prendrai la parole pour dire des paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 13.35  afin que s’accomplisse ce qui avait été annoncé par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.

Segond 21

Matthieu 13.35  afin que s’accomplisse ce que le prophète avait annoncé : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la création [du monde].

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 13.35  Ainsi se réalisait la parole du prophète : Je leur parlerai à l’aide de paraboles.
Je leur annoncerai des secrets cachés depuis la création du monde
.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 13.35  afin que s’accomplisse ce qui avait été dit par le prophète : J’ouvrirai la bouche pour dire des paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.

Bible de Jérusalem

Matthieu 13.35  pour que s’accomplît l’oracle du prophète : J’ouvrirai la bouche pour dire des paraboles, je clamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.

Bible Annotée

Matthieu 13.35   afin que fût accompli ce qui a été dit par le prophète : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proclamerai des choses cachées depuis la fondation du monde.

John Nelson Darby

Matthieu 13.35  en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant : "J’ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde".

David Martin

Matthieu 13.35  Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant : j’ouvrirai ma bouche en similitudes ; je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde.

Osterwald

Matthieu 13.35  De sorte que ce qui avait été dit par le prophète en ces termes, fut accompli : J’ouvrirai ma bouche en similitudes ; j’annoncerai des choses qui ont été cachées depuis la création du monde.

Auguste Crampon

Matthieu 13.35  accomplissant ainsi la parole du prophète : « J’ouvrirai ma bouche en paraboles, et je révélerai des choses cachées depuis la création du monde. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 13.35  afin que cette parole du prophète fût accomplie : J’ouvrirai ma bouche pour parler en paraboles ; je publierai des choses qui ont été cachées depuis la création du monde.

André Chouraqui

Matthieu 13.35  pour accomplir ce que dit l’inspiré quand il dit : « J’ouvrirai ma bouche pour des exemples ; je proclamerai ce qui est caché depuis la fondation de l’univers. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 13.35  ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ ⸀καταβολῆς.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 13.35  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 13.35  This fulfilled the prophecy that said, "I will speak to you in parables. I will explain mysteries hidden since the creation of the world."