Matthieu 13.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses au peuple en paraboles ; et il ne leur parlait point sans paraboles : |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses aux troupes en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes ; |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses au peuple en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 13.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses en paraboles au peuple ; et il ne leur parloit qu’en paraboles : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses en paraboles à la foule, et il ne leur disait rien sans parabole ; — |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses à la foule en paraboles, et il ne leur parlait point sans parabole ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses à la foule en paraboles, et il ne lui parlait point autrement, |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 13.34 | Toutes ces choses, Jésus les dit en paraboles aux multitudes ; il ne leur parlait qu’en paraboles |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 13.34 | Toutes ces choses, Jésus les dit en paraboles aux foules, et il ne leur disait rien sans parabole ; |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 13.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses au peuple en paraboles ; et Il ne leur parlait pas sans paraboles |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses au peuple en paraboles; et Il ne leur parlait pas sans paraboles, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 13.34 | Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses à la foule en paraboles, et il ne leur parlait point sans paraboles. |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 13.34 | Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait qu’en paraboles, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 13.34 | Toutes ces choses, Jésus les dit aux foules en paraboles, et il ne leur disait rien qu’en paraboles, |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 13.34 | Tout cela, Jésus le dit aux foules en paraboles, et il ne leur disait rien sans parabole ; |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 13.34 | Tout cela, Jésus le dit aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien, |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 13.34 | Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans paraboles, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 13.34 | Tout cela, Iéshoua’ le dit aux foules par des exemples. Et, sans exemple, il ne leur dit rien, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 13.34 | Tout cela, Jésus le dit aux foules en paraboles. Et, sans parabole, il ne leur disait rien, |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 13.34 | toutes ces choses-là il les a dites ieschoua dans des comparaisons à la foule du peuple et sans comparaison il ne leur a rien dit |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 13.34 | Jésus disait tout cela aux foules en paraboles. Il ne leur disait rien sans faire usage de paraboles, |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses en paraboles à la foule, et il ne lui parlait pas sans parabole |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 13.34 | Jésus dit toutes ces choses à la multitude en paraboles, et il ne leur parlait pas sans parabole. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 13.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 13.34 | haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 13.34 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 13.34 | Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς ⸀οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς· |