Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.34

Matthieu 13.34 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Jésus dit toutes ces choses au peuple en paraboles ; et il ne leur parlait point sans paraboles :
MARJésus dit toutes ces choses aux troupes en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes ;
OSTJésus dit toutes ces choses au peuple en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMJésus dit toutes ces choses en paraboles au peuple ; et il ne leur parloit qu’en paraboles :
PGRJésus dit toutes ces choses en paraboles à la foule, et il ne leur disait rien sans parabole ; —
LAUJésus dit toutes ces choses à la foule en paraboles, et il ne leur parlait point sans parabole ;
OLTJésus dit toutes ces choses à la foule en paraboles, et il ne lui parlait point autrement,
DBYJésus dit toutes ces choses aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien ;
STAToutes ces choses, Jésus les dit en paraboles aux multitudes ; il ne leur parlait qu’en paraboles
BANToutes ces choses, Jésus les dit en paraboles aux foules, et il ne leur disait rien sans parabole ;
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGJésus dit toutes ces choses au peuple en paraboles ; et Il ne leur parlait pas sans paraboles
FILJésus dit toutes ces choses au peuple en paraboles; et Il ne leur parlait pas sans paraboles,
LSGJésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole,
SYNJésus dit toutes ces choses à la foule en paraboles, et il ne leur parlait point sans paraboles.
CRAJésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait qu’en paraboles,
BPCToutes ces choses, Jésus les dit aux foules en paraboles, et il ne leur disait rien qu’en paraboles,
JERTout cela, Jésus le dit aux foules en paraboles, et il ne leur disait rien sans parabole ;
TRITout cela, Jésus le dit aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien,
NEGJésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans paraboles,
CHUTout cela, Iéshoua’ le dit aux foules par des exemples. Et, sans exemple, il ne leur dit rien,
JDCTout cela, Jésus le dit aux foules en paraboles. Et, sans parabole, il ne leur disait rien,
TREtoutes ces choses-là il les a dites ieschoua dans des comparaisons à la foule du peuple et sans comparaison il ne leur a rien dit
BDPJésus disait tout cela aux foules en paraboles. Il ne leur disait rien sans faire usage de paraboles,
S21Jésus dit toutes ces choses en paraboles à la foule, et il ne lui parlait pas sans parabole
KJFJésus dit toutes ces choses à la multitude en paraboles, et il ne leur parlait pas sans parabole.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULhaec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤαῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς ⸀οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς·