Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.26

Matthieu 13.26 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC L’herbe ayant donc poussé, et étant montée en épi, l’ivraie commença aussi à paraître.
MAREt après que la semence fut venue en herbe, et qu’elle eut porté du fruit, alors aussi parut l’ivraie.
OSTEt après que la semence eut poussé, et qu’elle eut produit du fruit, l’ivraie parut aussi.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAML’herbe ayant cru et produit son fruit, l’ivraie aussi parut.
PGROr, quand l’herbe eut poussé et fructifié, alors apparut aussi l’ivraie.
LAUet après que l’herbe eut germé et eut produit du fruit, alors parut aussi l’ivraie.
OLTQuand le blé eut poussé et épié, alors l’ivraie parut aussi.
DBYEt lorsque la tige monta et produisit du fruit, alors l’ivraie aussi parut.
STA« Lorsque l’herbe poussa et porta du fruit, on vit paraître l’ivraie. »
BANOr quand l’herbe eut poussé et eut produit du fruit, alors l’ivraie parut aussi.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGLorsque l’herbe eut poussé, et produit son fruit, alors l’ivraie parut aussi.
FILLorsque l’herbe eut poussé, et produit son fruit, alors l’ivraie parut aussi.
LSGLorsque l’herbe eut poussé et donné du fruit, l’ivraie parut aussi.
SYNAprès que la semence eut poussé et qu’elle eut produit du fruit, l’ivraie parut aussi.
CRAQuand l’herbe eut poussé et donné son fruit, alors apparut aussi l’ivraie.
BPCQuand l’herbe eut poussé et porté son fruit, alors parut aussi l’ivraie.
JERQuand le blé est monté en herbe, puis en épis, alors l’ivraie est apparue aussi.
TRILorsque la plante eut poussé et fait du fruit, alors apparut aussi l’ivraie.
NEGLorsque l’herbe eut poussé et donné du fruit, l’ivraie parut aussi.
CHUQuand le blé germe et produit son fruit, alors les zizanies apparaissent aussi.
JDCQuand l’herbe germe et fait du fruit, alors paraissent aussi les zizanies.
TREquand la plante verte a poussé et qu’elle a fait du fruit alors elle s’est fait voir aussi l’ivraie
BDP“Quand le blé en herbe a donné la tige et le grain, les mauvaises herbes aussi sont apparues.
S21Lorsque le blé eut poussé et donné du fruit, la mauvaise herbe apparut aussi.
KJFMais lorsque le brin sortit, et qu’il produisit du fruit, alors l’ivraie parut aussi.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULcum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησεν, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.