×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.49

Matthieu 12.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 12.49  Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 12.49  Puis il étendit la main sur ses disciples et dit : Voici ma mère et mes frères.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 12.49  Puis il étendit la main sur ses disciples et dit : Voici ma mère et mes frères !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.49  Puis, étendant la main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Segond 21

Matthieu 12.49  Puis il tendit la main vers ses disciples et dit : « Voici ma mère et mes frères.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12.49  Puis, désignant ses disciples d’un geste de la main, il ajouta : Ma mère et mes frères, les voici.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 12.49  Montrant de la main ses disciples, il dit : « Voici ma mère et mes frères ;

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.49  Et tendant sa main vers ses disciples, il dit : "Voici ma mère et mes frères.

Bible Annotée

Matthieu 12.49  Et étendant sa main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères.

John Nelson Darby

Matthieu 12.49  Et étendant sa main vers ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères ;

David Martin

Matthieu 12.49  Et étendant sa main sur ses Disciples, il dit : voici ma mère et mes frères.

Osterwald

Matthieu 12.49  Et étendant sa main sur ses disciples, il dit : Voici ma mère et mes frères.

Auguste Crampon

Matthieu 12.49  Et étendant la main vers ses disciples, il dit : " Voici ma mère et mes frères.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.49  Et étendant sa main vers ses disciples : Voici, dit-il, ma mère et mes frères.

André Chouraqui

Matthieu 12.49  Il tend sa main vers ses adeptes et dit : « Voici ma mère et mes frères.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.49  καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπεν· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.49  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 12.49  Then he pointed to his disciples and said, "These are my mother and brothers.