Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.30

Matthieu 12.30 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.30 (LSG)Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui n’assemble pas avec moi disperse.
Matthieu 12.30 (NEG)Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui n’assemble pas avec moi disperse.
Matthieu 12.30 (S21)Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.
Matthieu 12.30 (LSGSN)Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui n’assemble pas avec moi disperse .

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.30 (BAN)Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui n’assemble pas avec moi disperse.

Les « autres versions »

Matthieu 12.30 (SAC)Celui qui n’est point avec moi, est contre moi ; et celui qui n’amasse point avec moi, dissipe.
Matthieu 12.30 (MAR)Celui qui n’est point avec moi, est contre moi ; et celui qui n’assemble point avec moi, il disperse.
Matthieu 12.30 (OST)Celui qui n’est pas avec moi, est contre moi ; et celui qui n’assemble pas avec moi, disperse.
Matthieu 12.30 (LAM)Qui n’est pas avec moi est contre moi ; et qui ne rassemble pas avec moi disperse.
Matthieu 12.30 (GBT)Celui qui n’est point avec moi est contre moi, et celui qui n’amasse point avec moi dissipe.
Matthieu 12.30 (PGR)Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse.
Matthieu 12.30 (LAU)Qui n’est pas avec moi est contre moi, et qui ne rassemble pas avec moi, disperse.
Matthieu 12.30 (OLT)Qui n’est pas avec moi, est contre moi; et qui n’assemble pas avec moi, disperse.
Matthieu 12.30 (DBY)Celui qui n’est pas avec moi, est contre moi ; et celui n’assemble pas avec moi, disperse.
Matthieu 12.30 (STA)« Qui n’est point avec moi est contre moi, et qui n’amasse point, avec moi, disperse.
Matthieu 12.30 (VIG)Celui qui n’est point avec Moi est contre Moi, et celui qui n’amasse point avec Moi disperse.
Matthieu 12.30 (FIL)Celui qui n’est point avec Moi est contre Moi, et celui qui n’amasse point avec Moi disperse.
Matthieu 12.30 (SYN)Celui qui n’est pas avec moi est contre moi, et celui qui n’amasse pas avec moi disperse.
Matthieu 12.30 (CRA)Qui n’est pas avec moi est contre moi, et qui n’amasse pas avec moi disperse.
Matthieu 12.30 (BPC)Qui n’est pas avec moi est contre moi, et qui n’amasse pas avec moi disperse.”
Matthieu 12.30 (AMI)Qui n’est point avec moi est contre moi ; et qui n’amasse point avec moi dissipe.

Langues étrangères

Matthieu 12.30 (VUL)qui non est mecum contra me est et qui non congregat mecum spargit
Matthieu 12.30 (SWA)Mtu asiye pamoja nami yu kinyume changu; na mtu asiyekusanya pamoja nami hutapanya.
Matthieu 12.30 (SBLGNT)ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστιν, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.