Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.15

Matthieu 12.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.15 (LSG)Mais Jésus, l’ayant su, s’éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
Matthieu 12.15 (NEG)Mais Jésus, l’ayant su, s’éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,
Matthieu 12.15 (S21)Jésus le sut et s’éloigna de là. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades
Matthieu 12.15 (LSGSN)Mais Jésus, l’ayant su , s’éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit . Il guérit tous les malades,

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.15 (BAN)Mais Jésus, l’ayant su, se retira de là. Et beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous ;

Les « autres versions »

Matthieu 12.15 (SAC)Jésus le sachant, se retira de ce lieu-là ; et beaucoup de personnes l’ayant suivi, il les guérit tous.
Matthieu 12.15 (MAR)Mais Jésus connaissant cela, partit de là, et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit tous.
Matthieu 12.15 (OST)Mais Jésus, l’ayant connu, partit de là ; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous.
Matthieu 12.15 (LAM)Mais Jésus le sachant partit de là : et beaucoup le suivirent, et il les guérit tous.
Matthieu 12.15 (GBT)Jésus, le sachant, s’éloigna de là ; beaucoup le suivirent, et il les guérit tous,
Matthieu 12.15 (PGR)Mais Jésus l’ayant su s’éloigna de là, et beaucoup de gens le suivirent, et ils les guérit tous,
Matthieu 12.15 (LAU)Mais Jésus l’ayant su, se retira de là ; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous.
Matthieu 12.15 (OLT)mais Jésus, en ayant eu connaissance, s’éloigna de ces lieux. Une grande foule le suivit, et il guérit tous leurs malades;
Matthieu 12.15 (DBY)mais Jésus, le sachant, se retira de là ; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous.
Matthieu 12.15 (STA)Jésus l’apprit et partit de là. Beaucoup le suivirent ; il les guérit tous
Matthieu 12.15 (VIG)Mais Jésus, le sachant, S’éloigna de là ; et beaucoup Le suivirent, et Il les guérit tous.
Matthieu 12.15 (FIL)Mais Jésus, le sachant, S’éloigna de là; et beaucoup Le suivirent, et Il les guérit tous.
Matthieu 12.15 (SYN)Mais Jésus, l’ayant su, partit de là ; plusieurs le suivirent, et il les guérit tous.
Matthieu 12.15 (CRA)Mais Jésus, en ayant eu connaissance, s’éloigna de ces lieux. Une grande foule le suivit, et il guérit tous leurs malades.
Matthieu 12.15 (BPC)Jésus l’ayant su s’éloigna de ce lieu ; quantité de gens le suivirent :
Matthieu 12.15 (AMI)Jésus, le sachant, se retira de ce lieu. Beaucoup le suivirent et il les guérit tous.

Langues étrangères

Matthieu 12.15 (VUL)Iesus autem sciens recessit inde et secuti sunt eum multi et curavit eos omnes
Matthieu 12.15 (SWA)Naye Yesu hali akiyafahamu hayo akaondoka huko; na watu wengi wakamfuata; akawaponya wote,
Matthieu 12.15 (SBLGNT)Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν ⸀αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,