×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.15

Matthieu 12.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 12.15  Mais Jésus, l’ayant su, s’éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 12.15  Mais Jésus l’apprit et se retira de là. Beaucoup le suivirent, il les guérit tou.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 12.15  Mais Jésus l’apprit et se retira de là. De grandes foules de gens le suivirent ; il les guérit tous,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 12.15  Mais Jésus, l’ayant su, s’éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades,

Segond 21

Matthieu 12.15  Jésus le sut et s’éloigna de là. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 12.15  Quand Jésus sut qu’on voulait le tuer, il partit de là. Une grande foule le suivit et il guérit tous les malades.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 12.15  L’ayant appris, Jésus se retira de là. Beaucoup le suivirent ; il les guérit tous.

Bible de Jérusalem

Matthieu 12.15  L’ayant su, Jésus se retira de là. Beaucoup le suivirent et il les guérit tous

Bible Annotée

Matthieu 12.15   Mais Jésus, l’ayant su, se retira de là. Et beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous ;

John Nelson Darby

Matthieu 12.15  mais Jésus, le sachant, se retira de là ; et de grandes foules le suivirent, et il les guérit tous.

David Martin

Matthieu 12.15  Mais Jésus connaissant cela, partit de là, et de grandes troupes le suivirent, et il les guérit tous.

Osterwald

Matthieu 12.15  Mais Jésus, l’ayant connu, partit de là ; et une grande multitude le suivit, et il les guérit tous.

Auguste Crampon

Matthieu 12.15  Mais Jésus, en ayant eu connaissance, s’éloigna de ces lieux. Une grande foule le suivit, et il guérit tous leurs malades.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 12.15  Jésus le sachant, se retira de ce lieu-là ; et beaucoup de personnes l’ayant suivi, il les guérit tous.

André Chouraqui

Matthieu 12.15  Mais Iéshoua’ le comprend ; il se retire. Beaucoup le suivent, il les guérit tous

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 12.15  Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν. καὶ ἠκολούθησαν ⸀αὐτῷ πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 12.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 12.15  But Jesus knew what they were planning. He left that area, and many people followed him. He healed all the sick among them,