Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.11

Matthieu 12.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.11 (LSG)Il leur répondit : Lequel d’entre vous, s’il n’a qu’une brebis et qu’elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l’en retirer ?
Matthieu 12.11 (NEG)Il leur répondit : Lequel d’entre vous, s’il n’a qu’une brebis et qu’elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l’en retirer ?
Matthieu 12.11 (S21)Il leur répondit : « Lequel de vous, s’il n’a qu’une brebis et qu’elle tombe dans un trou le jour du sabbat, n’ira pas la retirer de là ?
Matthieu 12.11 (LSGSN) Il leur répondit : Lequel d’entre vous, s’il n’a qu’une brebis et qu’elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira pour l’en retirer ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.11 (BAN)Mais lui leur dit : Quel sera l’homme d’entre vous qui aura une seule brebis, et qui, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la saisira et ne l’en retirera pas ?

Les « autres versions »

Matthieu 12.11 (SAC)Mais il leur répondit : Qui sera l’homme d’entre vous, qui ayant une brebis qui vienne à tomber dans une fosse aux jours de sabbat, ne la prendra pas pour l’en retirer ?
Matthieu 12.11 (MAR)Et il leur dit : qui sera celui d’entre vous s’il a une brebis, et qu’elle vienne à tomber dans une fosse le jour du Sabbat, qui ne la prenne, et ne la relève ?
Matthieu 12.11 (OST)Et il leur dit : Qui sera celui d’entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe le jour du sabbat dans une fosse, ne la prenne et ne l’en retire ?
Matthieu 12.11 (LAM)Mais il leur dit : Quel est celui de vous qui, ayant une brebis, si cette brebis tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prenne pour l’en retirer ?
Matthieu 12.11 (GBT)Or il leur dit : Quel homme, parmi vous, ayant une brebis qui tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prendra pas pour l’en retirer ?
Matthieu 12.11 (PGR)Mais il leur dit : « Quel sera l’homme d’entre vous qui possédera une seule brebis, et si celle-ci vient à tomber le jour du sabbat dans un fossé, est-ce qu’il ne la saisira pas et ne l’en retirera pas ?
Matthieu 12.11 (LAU)Mais il leur dit : Quel sera l’homme d’entre vous, qui, s’il a une seule brebis et qu’aux jours de sabbat elle tombe dans une fosse, ne la prenne et ne la relève ?
Matthieu 12.11 (OLT)Jésus leur dit: «Quel est celui d’entre vous, qui, n’ayant qu’une brebis, si elle vient à tomber, un jour de sabbat, dans une fosse, ne la prend et ne l’en retire?
Matthieu 12.11 (DBY)Mais il leur dit : Quel sera l’homme d’entre vous, qui aura une brebis, et qui, si elle vient à tomber dans une fosse un jour de sabbat, ne la prendra et ne la relèvera pas ?
Matthieu 12.11 (STA)Il leur répondit : « Si l’un de vous n’a qu’une brebis et que, le jour du sabbat, cette brebis tombe dans une fosse, est-ce qu’il ne la prendra pas, est-ce qu’il ne la retirera pas ?
Matthieu 12.11 (VIG)Mais Il leur dit : Quel est l’homme d’entre vous qui, ayant une brebis, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prendra pas pour l’en retirer ?
Matthieu 12.11 (FIL)Mais Il leur dit: Quel est l’homme d’entre vous qui, ayant une brebis, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prendra pas pour l’en retirer?
Matthieu 12.11 (SYN)Mais il leur répondit : Quel est celui d’entre vous, qui, ayant une brebis, si elle tombe dans une fosse le jour du sabbat, ne la prenne et ne l’en retire ?
Matthieu 12.11 (CRA)Il leur répondit : « Quel est celui d’entre vous qui, n’ayant qu’une brebis, si elle tombe dans une fosse un jour de sabbat, ne la prend et ne l’en retire ?
Matthieu 12.11 (BPC)Mais lui de répondre : “Si l’un de vous n’a qu’une brebis, et qu’elle vienne à tomber dans une fosse un jour de sabbat, est-ce qu’il ne la prendra point pour l’en tirer ?
Matthieu 12.11 (AMI)Mais il leur répondit : Qui d’entre vous, ayant une brebis, si elle tombe dans un trou le jour du sabbat, ne la prend pas et ne l’en retire ?

Langues étrangères

Matthieu 12.11 (VUL)ipse autem dixit illis quis erit ex vobis homo qui habeat ovem unam et si ceciderit haec sabbatis in foveam nonne tenebit et levabit eam
Matthieu 12.11 (SWA)Akawaambia, Ni mtu yupi miongoni mwenu mwenye kondoo mmoja, na yule kondoo ametumbukia shimoni siku ya sabato, asiyemshika akamwopoa?
Matthieu 12.11 (SBLGNT)ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· Τίς ⸀ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ;