×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 11.29

Matthieu 11.29 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 11.29  Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur ; et vous trouverez du repos pour vos âmes.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 11.29  Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez du repos pour vos âmes.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 11.29  Prenez sur vous mon joug et laissez–vous instruire par moi, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11.29  Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de cœur ; et vous trouverez le repos pour vos âmes.

Segond 21

Matthieu 11.29  Acceptez mes exigences et laissez-vous instruire par moi, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour votre âme.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 11.29  Prenez mon joug sur vous et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos pour vous-mêmes.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 11.29  Prenez sur vous mon joug et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos de vos âmes.

Bible de Jérusalem

Matthieu 11.29  Chargez-vous de mon joug et mettez-vous à mon école, car je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez soulagement pour vos âmes.

Bible Annotée

Matthieu 11.29   Chargez-vous de mon joug, et apprenez de moi, parce que je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez du repos pour vos âmes ;

John Nelson Darby

Matthieu 11.29  Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis débonnaire et humble de cœur ; et vous trouverez le repos de vos âmes.

David Martin

Matthieu 11.29  Chargez mon joug sur vous, et apprenez de moi parce que je suis doux et humble de cœur ; et vous trouverez le repos de vos âmes.

Osterwald

Matthieu 11.29  Chargez-vous de mon joug, et apprenez de moi, parce que je suis doux et humble de cour, et vous trouverez le repos de vos âmes ;

Auguste Crampon

Matthieu 11.29  Prenez sur vous mon joug, et recevez mes leçons, car je suis doux et humble de cœur ; et vous trouverez le repos de vos âmes.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 11.29  Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi que je suis doux et humble de cœur, et vous trouverez le repos de vos âmes :

André Chouraqui

Matthieu 11.29  Prenez sur vous mon joug, apprenez de moi que je suis humilié et petit de cœur : vous trouverez le réconfort pour vos êtres.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 11.29  ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 11.29  Take my yoke upon you. Let me teach you, because I am humble and gentle, and you will find rest for your souls.