×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 11.26

Matthieu 11.26 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 11.26  Oui, Père, je te loue de ce que tu l’as voulu ainsi.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 11.26  Oui, Père, je te loue de ce que tel a été ton bienveillant dessein.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 11.26  Oui, Père, parce que tel a été ton bon plaisir.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11.26  Oui, Père, je te loue de ce que tu l’as voulu ainsi.

Segond 21

Matthieu 11.26  Oui, Père, je te suis reconnaissant car c’est ce que tu as voulu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 11.26  Oui, Père, car dans ta bonté, tu l’as voulu ainsi.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 11.26  Oui, Père, c’est ainsi que tu en as disposé dans ta bienveillance.

Bible de Jérusalem

Matthieu 11.26  Oui, Père, car tel a été ton bon plaisir.

Bible Annotée

Matthieu 11.26   Oui, Père, parce que tel a été ton bon plaisir devant toi.

John Nelson Darby

Matthieu 11.26  Oui, Père, car c’est ce que tu as trouvé bon devant toi.

David Martin

Matthieu 11.26  Il est ainsi, ô mon Père ! parce que telle a été ta bonne volonté.

Osterwald

Matthieu 11.26  Oui, mon Père ! cela est ainsi, parce que tu l’as trouvé bon.

Auguste Crampon

Matthieu 11.26  Oui, Père, je vous bénis de ce qu’il vous a plu ainsi.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 11.26  Oui, mon Père ! je vous en rends gloire , parce qu’il vous a plu que cela fût ainsi.

André Chouraqui

Matthieu 11.26  Oui, Père, voici, tel est le gré de tes faces.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 11.26  ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ⸂εὐδοκία ἐγένετο⸃ ἔμπροσθέν σου.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 11.26  Yes, Father, it pleased you to do it this way!