×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 11.24

Matthieu 11.24 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 11.24  C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 11.24  C’est pourquoi je vous le dis : Au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 11.24  C’est pourquoi, je vous le dis, au jour du jugement, ce sera moins dur pour le pays de Sodome que pour toi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 11.24  C’est pourquoi je vous le dis : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

Segond 21

Matthieu 11.24  C’est pourquoi je vous le dis : le jour du jugement, le pays de Sodome sera traité moins sévèrement que toi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 11.24  C’est pourquoi, je vous le déclare : au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 11.24  Aussi bien, je vous le déclare, au jour du jugement, le pays de Sodome sera traité avec moins de rigueur que toi. »

Bible de Jérusalem

Matthieu 11.24  Aussi bien, je vous le dis, pour le pays de Sodome il y aura moins de rigueur, au Jour du Jugement, que pour toi."

Bible Annotée

Matthieu 11.24   C’est pourquoi je vous dis que la terre de Sodome sera au jour du jugement dans une condition plus supportable que toi.

John Nelson Darby

Matthieu 11.24  Mais je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour de jugement que le tien.

David Martin

Matthieu 11.24  C’est pourquoi je vous dis, que ceux de Sodome seront traités moins rigoureusement que toi, au jour du jugement.

Osterwald

Matthieu 11.24  C’est pourquoi je vous dis que le sort du pays de Sodome sera plus supportable au jour du jugement que le tien.

Auguste Crampon

Matthieu 11.24  Oui, je te le dis, il y aura, au jour du jugement, moins de rigueur pour le pays de Sodome que pour toi. »

Lemaistre de Sacy

Matthieu 11.24  C’est pourquoi je te déclare, qu’au jour du jugement le pays de Sodome sera traité moins rigoureusement que toi.

André Chouraqui

Matthieu 11.24  Aussi bien, je vous dis : oui, pour la terre de Sedôm le jour du jugement sera plus tolérable que pour toi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 11.24  πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 11.24  I assure you, Sodom will be better off on the judgment day than you."