×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.25

Matthieu 10.25 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMatthieu 10.25Il suffit au disciple, qu’il soit comme son maistre: et que le serviteur soit comme son seigneur. S’ils ont appellé le pere de famille Beelzebul, combien plus ses domestiques?
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Matthieu 10.25C’est assez au disciple d’être comme son maître, et à l’esclave d’être comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plutôt traiteront-ils de même ses domestiques !
David Martin - 1744 - MARMatthieu 10.25Il suffit au Disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son Seigneur, s’ils ont appelé le père de famille Béelzébul, combien plus [appelleront-ils ainsi] ses domestiques ?
Ostervald - 1811 - OSTMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébul, combien plus appelleront-ils ainsi ses domestiques ?
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMatthieu 10.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son Seigneur. S’ils ont appelé Beelzebub le Père de famille, combien plus ses serviteurs ?
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMatthieu 10.25il suffit au disciple qu’il devienne comme son maître, et l’esclave comme son seigneur. S’ils ont surnommé Béézéboul le chef de famille, à combien plus forte raison les membres de sa famille ?
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMatthieu 10.25il suffit au disciple d’être comme son docteur et à l’esclave comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMatthieu 10.25il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et à l’esclave d’être traité comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Belzébuth, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi ses gens.
John Nelson Darby - 1885 - DBYMatthieu 10.25Il suffit au disciple qu’il soit comme son maître, et à l’esclave qu’il soit comme son seigneur : s’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être comme son maître et à l’esclave comme son seigneur. S’ils ont appelé Beelzéboul le maître de la maison, combien plutôt encore ceux de sa famille.
Bible Annotée - 1899 - BANMatthieu 10.25 Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son seigneur. S’ils ont nommé le maître de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMatthieu 10.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le Père de famille Béelzébub, combien plus ceux de Sa maison ![10.25 Béelzébub était le nom d’une idole des Philistins. Les Juifs donnaient ce nom au démon, parce que les faux dieux sont des démons.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le Père de famille Béelzébub, combien plus ceux de Sa maison!
Louis Segond - 1910 - LSGMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébul, combien plus ceux de sa maison!
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le père de famille Béelzébub, combien plus ceux de sa maison ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMatthieu 10.25C’est assez pour le disciple d’être traité comme le docteur, et pour le serviteur comme le maître. Si on a qualifié de Béelzéboul le maître de maison, combien plus ses domestiques.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMatthieu 10.25il suffit au disciple d’être comme son maître, et à l’esclave comme son seigneur. S’ils ont traité le maître de maison de Béelzéboul, combien plus [le feront-ils pour] les gens de sa maison !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, à combien plus forte raison appelleront-ils ainsi les gens de sa maison !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMatthieu 10.25Il suffit à l’adepte d’être comme son Rabbi, au serf comme son Adôn. S’ils appellent le patron de la maison ’Ba’al Zeboul’, combien plus ceux de sa maison !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMatthieu 10.25Il suffit au disciple de devenir comme son maître, et au serviteur, comme son seigneur. S’ils appellent le maître de la maison Béelzéboul, combien plus ceux de sa maison !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMatthieu 10.25il suffit à celui qui reçoit l’enseignement qu’il devienne comme celui qui lui donne l’enseignement et l’esclave comme son maître si le maître de la maison baal zeboub ils l’ont appelé combien davantage ceux de sa maison [ils les appelleront ainsi]
Bible des Peuples - 1998 - BDPMatthieu 10.25Ce sera déjà bien si le disciple est comme son maître et le serviteur comme son seigneur. S’ils ont traité de démon le maître de maison, ce sera pire encore pour les gens de sa maison.
Segond 21 - 2007 - S21Matthieu 10.25Il suffit au disciple d’être traité comme son maître, et au serviteur comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, ils appelleront d’autant plus volontiers ainsi les gens de sa maison !
King James en Français - 2016 - KJFMatthieu 10.25Il suffit au disciple d’être comme son maître, et au serviteur d’être comme son seigneur. S’ils ont appelé le maître de la maison Béelzébul, combien plus appelleront-ils ainsi de sa maison?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMatthieu 10.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULMatthieu 10.25sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMatthieu 10.25Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMatthieu 10.25ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ ὁ δοῦλος ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ⸀ἐπεκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ.