×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.24

Matthieu 10.24 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 10.24  Le disciple n’est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.24  Le disciple n’est pas plus que le maître, ni le serviteur plus que son seigneur.

Segond 21

Matthieu 10.24  « Le disciple n’est pas supérieur au maître, ni le serviteur supérieur à son seigneur.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 10.24   Un disciple n’est pas au-dessus du maître, ni un serviteur au-dessus de son seigneur.

John Nelson Darby

Matthieu 10.24  Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni l’esclave au-dessus de son seigneur.

David Martin

Matthieu 10.24  Le Disciple n’est point au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son Seigneur.

Ostervald

Matthieu 10.24  Le disciple n’est pas plus que son maître, ni le serviteur plus que son seigneur.

Lausanne

Matthieu 10.24  Le disciple n’est pas au-dessus du docteur, ni l’esclave au-dessus de son seigneur ;

Vigouroux

Matthieu 10.24  Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur.[10.24 Voir Luc, 6, 40 ; Jean, 13, 16 ; 15, 20.]

Auguste Crampon

Matthieu 10.24  Le disciple n’est pas au-dessus du maître, ni le serviteur au-dessus de son seigneur.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.24  Le disciple n’est point au-dessus du maître, ni l’esclave au-dessus de son seigneur.

Zadoc Kahn

Matthieu 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.24  Οὐκ ἔστιν μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.24  non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum