Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.19

Matthieu 10.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.19 (LSG)Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz : ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même ;
Matthieu 10.19 (NEG)Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz : ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même ;
Matthieu 10.19 (S21)Mais, quand on vous fera arrêter, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz : ce que vous aurez à dire vous sera donné au moment même.
Matthieu 10.19 (LSGSN)Mais, quand on vous livrera , ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz : ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même ;

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.19 (BAN)Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en souci de la manière dont vous parlerez ou de ce que vous direz ; car ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même,

Les « autres versions »

Matthieu 10.19 (SAC)Lors donc qu’on vous livrera entre leurs mains, ne vous mettez point en peine comment vous leur parlerez, ni de ce que vous leur direz : car ce que vous devez leur dire vous sera donné à l’heure même ;
Matthieu 10.19 (MAR)Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en peine de ce que [vous aurez à dire], ni comment vous parlerez, parce qu’il vous sera donné dans ce moment-là ce que vous aurez à dire.
Matthieu 10.19 (OST)Mais quand on vous livrera à eux, ne soyez point en peine ni de ce que vous direz, ni comment vous parlerez ; car ce que vous aurez à dire vous sera inspiré à l’heure même.
Matthieu 10.19 (LAM)Lorsqu’ils vous livreront, ne pensez ni comment vous parlerez, ni à ce que vous devrez dire ; ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même.
Matthieu 10.19 (GBT)Lors donc qu’on vous livrera, ne pensez ni à ce que vous direz, ni comment vous le direz ; car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même ;
Matthieu 10.19 (PGR)Mais quand ils vous auront livrés, ne vous inquiétez ni de la manière ni des choses dont vous devrez parler ; car à cette heure-là ce que vous aurez à dire vous sera donné ;
Matthieu 10.19 (LAU)Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en souci comment ou de quoi vous parlerez ; car ce dont vous parlerez vous sera donné à l’heure même.
Matthieu 10.19 (OLT)Quand on vous livrera entre leurs mains, ne vous mettez pas en souci de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz; ce que vous devez dire, vous sera inspiré à l’heure même:
Matthieu 10.19 (DBY)Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz ;
Matthieu 10.19 (STA)Quand on vous livrera, ne vous inquiétez nullement ni de ce que vous direz, ni comment vous le direz ; car ce que vous devrez dire vous sera donné au moment même ;
Matthieu 10.19 (VIG)Mais, lorsqu’ils vous livreront, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même.
Matthieu 10.19 (FIL)Mais, lorsqu’ils vous livreront, ne vous inquiétez pas de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz; car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même.
Matthieu 10.19 (SYN)Mais quand on vous livrera, ne soyez en peine ni de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car ce que vous aurez à dire vous sera inspiré à l’heure même.
Matthieu 10.19 (CRA)Lorsqu’on vous livrera, ne pensez ni à la manière dont vous parlerez, ni à ce que vous devrez dire : ce que vous aurez à dire vous sera donné à l’heure même.
Matthieu 10.19 (BPC)Lorsque vous serez cités, ne vous mettez pas en peine de ce que vous aurez à dire : ce que vous aurez à dire vous sera suggéré à l’heure même.
Matthieu 10.19 (AMI)Lors donc qu’on vous livrera, ne vous mettez pas en peine de la manière dont vous parlerez, ni de ce que vous direz : car ce que vous devrez dire vous sera donné à l’heure même ;

Langues étrangères

Matthieu 10.19 (VUL)cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
Matthieu 10.19 (SWA)Lakini hapo watakapowapeleka, msifikiri-fikiri jinsi mtakavyosema; maana mtapewa saa ile mtakayosema.
Matthieu 10.19 (SBLGNT)ὅταν δὲ ⸀παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί ⸀λαλήσητε·