×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.18

Matthieu 10.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et vous serez présentés à cause de moi aux gouverneurs et aux rois, pour leur servir de témoignage, aussi bien qu’aux nations.
MAREt vous serez menés devant les Gouverneurs, et même devant les Rois, à cause de moi, pour leur rendre témoignage de moi de même qu’aux nations.
OSTEt vous serez menés devant les gouverneurs, et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMIls vous conduiront, à cause de moi, devant leurs gouverneurs et leurs rois, pour leur être, et aux Gentils, en témoignage.
PGRet même vous serez conduits devant des gouverneurs et devant des rois à cause de moi, pour servir de témoignage à eux et aux gentils.
LAUet vous serez menés devant les gouverneurs et les rois à cause de moi, [pour leur être] en témoignage, à eux et aux nations.
OLTOn vous mènera devant les gouverneurs et devant les rois, à cause de moi, et vous rendrez témoignage devant eux et devant les Gentils.
DBYet vous serez menés même devant les gouverneurs et les rois, à cause de moi, en témoignage à eux et aux nations.
STAEt, à cause de moi, vous serez traduits devant des procurateurs et des rois pour être en témoignage à eux et aux païens.
BANet vous serez menés même devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour leur être en témoignage, à eux et aux païens.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGet vous serez traduits, à cause de Moi, devant les gouverneurs et devant les rois, pour servir de témoignage à eux et aux nations.[10.18 En témoignage pour eux et pour les nations ; c’est-à-dire pour servir de témoignage et de preuve irrécusable du soin que Dieu a pris de leur faire annoncer la doctrine du salut, et de l’opiniâtreté avec laquelle ils l’ont refusée.]
FILet vous serez traduits, à cause de Moi, devant les gouverneurs et devant les rois, pour servir de témoignage à eux et aux nations.
LSGvous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
SYNVous serez menés devant les gouverneurs et devant les rois, à cause de moi, pour rendre témoignage devant eux et devant les nations.
CRAVous serez menés à cause de moi devant les gouverneurs et les rois, pour me rendre témoignage devant eux et devant les Gentils.
BPCVous serez traduits devant les gouverneurs et les rois à causé de moi pour rendre témoignage devant eux et devant les païens.
JERvous serez traduits devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour rendre témoignage en face d’eux et des païens.
TRIEt devant des gouverneurs et des rois vous serez amenés à cause de moi, en témoignage pour eux et pour les nations.
NEGvous serez menés, à cause de moi, devant des gouverneurs et devant des rois, pour servir de témoignage à eux et aux païens.
CHUEn face de gouverneurs et de rois vous serez conduits à cause de moi, en témoignage pour eux et pour les goîm.
JDCDevant gouverneurs et rois, vous serez amenés à cause de moi, en témoignage, pour eux et pour les nations.
TREet devant des gouverneurs et devant des rois vous serez conduits de force à cause de moi pour l’attestation de la vérité à leurs yeux et aux yeux des païens
BDPÀ cause de moi on vous traînera devant des gouverneurs et des rois; et vous rendrez témoignage face à eux et aux païens.
S21À cause de moi vous serez conduits devant des gouverneurs et devant des rois pour leur apporter votre témoignage, à eux et aux non-Juifs.
KJFEt vous serez menés devant les gouverneurs, et les rois, à cause de moi, pour témoigner devant eux et devant les Gentils.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.