×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.17

Matthieu 10.17 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 10.17  Mettez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.17  Mettez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous battront de verges dans leurs synagogues ;

Segond 21

Matthieu 10.17  Méfiez-vous des hommes, car ils vous livreront aux tribunaux et vous fouetteront dans leurs synagogues.

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 10.17   Et soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;

John Nelson Darby

Matthieu 10.17  et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues ;

David Martin

Matthieu 10.17  Et donnez-vous garde des hommes ; car ils vous livreront aux Consistoires, et vous fouetteront dans leurs Synagogues.

Ostervald

Matthieu 10.17  Mais soyez en garde contre les hommes ; car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous feront fouetter dans les synagogues ;

Lausanne

Matthieu 10.17  Et gardez-vous des hommes ; car ils vous livreront aux conseils, et ils vous flagelleront dans leurs congrégations,

Vigouroux

Matthieu 10.17  Mais mettez-vous en garde contre les hommes : car ils vous livreront aux tribunaux, et ils vous flagelleront dans leurs synagogues ;

Auguste Crampon

Matthieu 10.17  Tenez-vous en garde contre les hommes ; car ils vous livreront à leurs tribunaux, et vous flagelleront dans leurs synagogues.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.17  Mais donnez-vous de garde des hommes : car ils vous feront comparaître dans leurs assemblées, et ils vous feront fouetter dans leurs synagogues ;

Zadoc Kahn

Matthieu 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.17  προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσιν γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια, καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 10.17  cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos