×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.16

Matthieu 10.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 10.16  Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 10.16  Voici : je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 10.16  Moi, je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc avisés comme les serpents et purs comme les colombes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 10.16  Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Segond 21

Matthieu 10.16  « Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents et purs comme les colombes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 10.16  - Voici : je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombes.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 10.16  « Voici que moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc rusés comme les serpents et candides comme les colombes.

Bible de Jérusalem

Matthieu 10.16  Voici que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; montrez-vous donc prudents comme les serpents et candides comme les colombes.

Bible Annotée

Matthieu 10.16   Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents et simples comme les colombes.

John Nelson Darby

Matthieu 10.16  Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes ;

David Martin

Matthieu 10.16  Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes.

Osterwald

Matthieu 10.16  Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Auguste Crampon

Matthieu 10.16  Voyez, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 10.16  Je vous envoie comme des brebis au milieu des loups : soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes.

André Chouraqui

Matthieu 10.16  Voici, moi, je vous envoie comme des ovins au milieu de loups. Aussi, soyez sages comme des serpents et simples comme des palombes.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 10.16  Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 10.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 10.16  "Look, I am sending you out as sheep among wolves. Be as wary as snakes and harmless as doves.