×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 1.8

Matthieu 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;
MAREt Asa engendra Josaphat ; et Josaphat engendra Joram ; et Joram engendra Hozias ;
OSTAsa fut père de Josaphat. Josaphat fut père de Joram. Joram fut père d’Hosias.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMAsa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias.
PGRAbia engendra Asaph ; Asaph engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;
LAUet Asa engendra Josaphat ; et Josaphat engendra Joram ; et Joram engendra Ozias ;
OLTAsa, Josaphat; - Josaphat, Joram; Joram, Ozias;
DBYet Asa engendra Josaphat ; et Josaphat engendra Joram ; et Joram engendra Ozias ;
STAAsaph engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozeia ;
BANAsa engendra Josaphat. Josaphat engendra Joram. Joram engendra Ozias.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAsa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;[1.8 Ozias n’était pas fils immédiat de Joram. Joram fut père d’Ochozias qui le fut de Joas ; et Joas eut pour fils Amasias, père d’Ozias. On croit que saint Matthieu a passé Ochozias, Joas, Amasias, pour conserver la distribution de cette généalogie en trois parties, chacune de quatorze générations (voir verset 17), et peut-être aussi à cause de leur impiété, ou enfin, à cause de l’arrêt prononcé contre la maison d’Achab, dont ils étaient descendus par Athalie, leur mère (voir 3 Rois, 21, 21). Au reste, c’est la coutume des Juifs, et même des Orientaux en général, d’omettre plusieurs descendants dans leurs généalogies, parce que leur but est de faire connaître certains personnages illustres plutôt que de présenter une énumération complète de tous les individus appartenant à l’échelle généalogique.]
FILAsa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias;
LSGAsa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;
SYNAsa, de Josaphat ; Josaphat, de Joram ; Joram, d’Ozias.
CRAAsa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;
BPCAsa engendra Josaphat, Josaphat engendra Joram, Joram engendra Ozias,
JERAsa engendra Josaphat, Josaphat engendra Joram, Joram engendra Ozias,
TRIAsa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;
NEGAsa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;
CHUAssa fait enfanter Yehoshaphat, Yehoshaphat fait enfanter Yehorâm, Yehorâm fait enfanter ’Ouzyah,
JDCAsa engendra Josaphat, Josaphat engendra Joram, Joram engendra Ozias,
TREet asa a engendré iehôschaphat et iehôschapat a engendré iôram et iôram a engendré ouziiahou
BDPAsaf, le père de Josaphat; Josaphat, le père de Joram; Joram, le père d’Ozias;
S21Asa eut pour fils Josaphat ; Josaphat eut Joram ; Joram eut Ozias ;
KJFEt Asa engendra Josaphat; et Josaphat engendra Joram; et Joram engendra Ozias;
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULAsa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTἈσὰφ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,