×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 1.8

Matthieu 1.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 1.8  Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 1.8  Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;

Segond 21

Matthieu 1.8  Asa eut pour fils Josaphat ; Josaphat eut Joram ; Joram eut Ozias ;

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 1.8   Asa engendra Josaphat. Josaphat engendra Joram. Joram engendra Ozias.

John Nelson Darby

Matthieu 1.8  et Asa engendra Josaphat ; et Josaphat engendra Joram ; et Joram engendra Ozias ;

David Martin

Matthieu 1.8  Et Asa engendra Josaphat ; et Josaphat engendra Joram ; et Joram engendra Hozias ;

Ostervald

Matthieu 1.8  Asa fut père de Josaphat. Josaphat fut père de Joram. Joram fut père d’Hosias.

Lausanne

Matthieu 1.8  et Asa engendra Josaphat ; et Josaphat engendra Joram ; et Joram engendra Ozias ;

Vigouroux

Matthieu 1.8  Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;[1.8 Ozias n’était pas fils immédiat de Joram. Joram fut père d’Ochozias qui le fut de Joas ; et Joas eut pour fils Amasias, père d’Ozias. On croit que saint Matthieu a passé Ochozias, Joas, Amasias, pour conserver la distribution de cette généalogie en trois parties, chacune de quatorze générations (voir verset 17), et peut-être aussi à cause de leur impiété, ou enfin, à cause de l’arrêt prononcé contre la maison d’Achab, dont ils étaient descendus par Athalie, leur mère (voir 3 Rois, 21, 21). Au reste, c’est la coutume des Juifs, et même des Orientaux en général, d’omettre plusieurs descendants dans leurs généalogies, parce que leur but est de faire connaître certains personnages illustres plutôt que de présenter une énumération complète de tous les individus appartenant à l’échelle généalogique.]

Auguste Crampon

Matthieu 1.8  Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;

Lemaistre de Sacy

Matthieu 1.8  Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Joram ; Joram engendra Ozias ;

Zadoc Kahn

Matthieu 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 1.8  Ἀσὰφ⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὀζίαν,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 1.8  Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam