×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 1.6

Matthieu 1.6 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 1.6  Obed engendra Isaï; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 1.6  Obed engendra Isaï ; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie ;

Segond 21

Matthieu 1.6  Obed eut pour fils Isaï ; Isaï eut David. Le roi David eut Salomon de la femme d’Urie ;

Les autres versions

Bible Annotée

Matthieu 1.6   Jessé engendra le roi David. David engendra Salomon, de la femme d’Urie.

John Nelson Darby

Matthieu 1.6  et Obed engendra Jessé ; et Jessé engendra David le roi ; et David le roi engendra Salomon, de celle qui avait été femme d’Urie ;

David Martin

Matthieu 1.6  Et Jessé engendra le Roi David ; et le Roi David engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d’Urie ;

Ostervald

Matthieu 1.6  Jessé fut père du roi David. Le roi David eut Salomon, de celle qui avait été la femme d’Urie.

Lausanne

Matthieu 1.6  et Jessaï engendra le roi David. Et le roi David engendra Salomon, de celle [qui avait été femme] d’Urie ;

Vigouroux

Matthieu 1.6  Le roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d’Urie ;[1.6 Voir 2 Rois, 12, 24.]

Auguste Crampon

Matthieu 1.6  David engendra Salomon, de celle qui fut la femme d’Urie ;

Lemaistre de Sacy

Matthieu 1.6  Le roi David engendra Salomon, de celle qui avait été femme d’Urie ;

Zadoc Kahn

Matthieu 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 1.6  Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα. Δαυὶδ ⸀δὲ ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 1.6  David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae