×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 1.19

Matthieu 1.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Matthieu 1.19  Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.

Segond dite « à la Colombe »

Matthieu 1.19  Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.

Nouvelle Bible Segond

Matthieu 1.19  Joseph, son mari, qui était juste et qui ne voulait pas la dénoncer publiquement, décida de la répudier en secret.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 1.19  Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.

Segond 21

Matthieu 1.19  Joseph, son fiancé, qui était un homme juste et qui ne voulait pas l’exposer au déshonneur, se proposa de rompre secrètement avec elle.

Les autres versions

Bible du Semeur

Matthieu 1.19  Joseph, son futur mari, était un homme bon et droit. Il ne voulait pas la livrer au déshonneur. C’est pourquoi il se proposa de rompre ses fiançailles sans en ébruiter la raison.

Traduction œcuménique de la Bible

Matthieu 1.19  Joseph, son époux, qui était un homme juste et ne voulait pas la diffamer publiquement, résolut de la répudier secrètement.

Bible de Jérusalem

Matthieu 1.19  Joseph, son mari, qui était un homme juste et ne voulait pas la dénoncer publiquement, résolut de la répudier sans bruit.

Bible Annotée

Matthieu 1.19   Marie sa mère ayant été fiancée à Joseph, se trouva enceinte de par l’Esprit-Saint, avant qu’ils eussent été ensemble. Mais Joseph, son époux, étant juste, et ne voulant pas l’exposer à la honte, résolut de la répudier secrètement.

John Nelson Darby

Matthieu 1.19  Joseph, son mari, étant juste, et ne voulant pas faire d’elle un exemple, se proposa de la répudier secrètement.

David Martin

Matthieu 1.19  Et Joseph son mari, parce qu’il était juste, et qu’il ne la voulait point diffamer, la voulut renvoyer secrètement.

Osterwald

Matthieu 1.19  Alors Joseph, son époux, étant un homme de bien, et ne voulant pas la diffamer, voulut la renvoyer secrètement.

Auguste Crampon

Matthieu 1.19  Joseph, son mari, qui était un homme juste, ne voulant pas la diffamer, résolut de la renvoyer secrètement.

Lemaistre de Sacy

Matthieu 1.19  Or Joseph, son mari, étant juste, et ne voulant pas la déshonorer, résolut de la renvoyer secrètement.

André Chouraqui

Matthieu 1.19  Iosseph, son homme, est un juste. Ne désirant pas sa disgrâce, il se résout à la délier en secret.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Matthieu 1.19  Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν ⸀δειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν.

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 1.19  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Versions étrangères

New Living Translation

Matthieu 1.19  Joseph, her fiancé, being a just man, decided to break the engagement quietly, so as not to disgrace her publicly.