×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 8.8

Nombres 8.8 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 8.8  Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 8.8  Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande ordinaire de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.

Segond 21

Nombres 8.8  Ils prendront ensuite un jeune taureau, avec l’offrande de fleur de farine pétrie à l’huile qui l’accompagne. Tu prendras un autre jeune taureau pour le sacrifice d’expiation.

Les autres versions

King James en Français

Nombres 8.8  Puis ils prendront un jeune taureau, avec son offrande de fine farine pétrie à l’huile; et tu prendras un second jeune taureau, pour le sacrifice pour le péché.

Bible Annotée

Nombres 8.8  Et ils prendront un taureau, avec son oblation, de la fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras, un taureau pour le sacrifice pour le péché.

John Nelson Darby

Nombres 8.8  Et ils prendront un jeune taureau, et son offrande de gâteau de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau, pour sacrifice pour le péché.

David Martin

Nombres 8.8  Puis ils prendront un veau pris du troupeau avec son gâteau de fine farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second veau pris du troupeau [pour l’offrande] pour le péché.

Ostervald

Nombres 8.8  Puis ils prendront un jeune taureau, avec son offrande de fine farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau, pour le sacrifice pour le péché.

Lausanne

Nombres 8.8  Ils prendront un jeune taureau et l’hommage correspondant{Héb. son hommage.} de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice du péché.

Vigouroux

Nombres 8.8  ils prendront un bœuf du (des) troupeau(x), avec l’offrande de (fleur de) farine mêlée d’huile qui doit l’accompagner. Tu prendras aussi un autre bœuf du troupeau pour le péché,

Auguste Crampon

Nombres 8.8  Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l’holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l’huile ; et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché.

Lemaistre de Sacy

Nombres 8.8  ils prendront un bœuf du troupeau, avec l’offrande de farine mêlée d’huile, qui doit l’accompagner. Vous prendrez aussi un autre bœuf du troupeau pour le péché,

Zadoc Kahn

Nombres 8.8  Puis ils prendront un jeune taureau, avec son oblation : de la fleur de farine pétrie à l’huile; et un autre jeune taureau, que tu recevras comme expiatoire.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 8.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 8.8  וְלָֽקְחוּ֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֔ר וּמִנְחָתֹ֔ו סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן וּפַר־שֵׁנִ֥י בֶן־בָּקָ֖ר תִּקַּ֥ח לְחַטָּֽאת׃

La Vulgate

Nombres 8.8  tollant bovem de armentis et libamentum eius similam oleo conspersam bovem autem alterum de armento tu accipies pro peccato

La Septante

Nombres 8.8  καὶ λήμψονται μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν καὶ τούτου θυσίαν σεμιδάλεως ἀναπεποιημένην ἐν ἐλαίῳ καὶ μόσχον ἐνιαύσιον ἐκ βοῶν λήμψῃ περὶ ἁμαρτίας.