Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 36.9

Nombres 36.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et que les tribus ne soient point mêlées les unes avec les autres, mais qu’elles demeurent
MARL’héritage donc ne sera point transporté d’une Tribu à l’autre, mais chacun d’entre les Tribus des enfants d’Israël se tiendra à son héritage.
OSTUn héritage ne sera donc point transporté d’une tribu à une autre tribu ; mais chacune des tribus des enfants d’Israël se tiendra à son héritage.
CAHQu’un héritage ne soit pas transporté d’une tribu à une autre tribu, car les tribus des enfants d’Israel doivent être attachées chacune à son héritage.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet qu’aucun lot ne passe d’une Tribu dans l’autre, mais que chacune des Tribus des enfants d’Israël reste attachée à son héritage.
LAUde ses pères et que l’héritage ne soit pas transporté d’une tribu à une autre tribu ; car les tribus des fils d’Israël s’attacheront chacune à son héritage.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet qu’un héritage ne passe pas d’une tribu à une autre tribu ; car les tribus des fils d’Israël resteront attachées chacune à son héritage.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt un héritage ne passera pas d’une tribu à une autre tribu, car les tribus des fils d’Israël se tiendront attachées chacune à son héritage.
ZAKet qu’il n’y ait pas d’évolution d’héritage d’une tribu à une tribu différente, les tribus des enfants d’Israël devant, chacune, conserver leur héritage. »
VIGet que les tribus ne soient point mêlées les unes avec les autres, mais qu’elles demeurent (ainsi)
FILet que les tribus ne soient point mêlées les unes avec les autres, mais qu’elles demeurent
LSGAucun héritage ne passera d’une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d’Israël s’attacheront chacune à son héritage.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAAucun héritage ne passera d’une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d’Israël s’attacheront chacune à son héritage. »
BPCAucun héritage ne passera d’une tribu à une autre mais chacune des tribus gardera la possession de son héritage.
JERUne part ne pourra être transférée d’une tribu à l’autre : chacune des tribus des Israélites restera attachée à sa part."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGAucun héritage ne passera d’une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d’Israël s’attacheront chacune à son héritage.

CHUAinsi, la possession ne tournera pas d’une branche à une autre. Oui, l’homme collera à sa possession, aux branches des Benéi Israël. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAucun héritage ne passera d’une tribu à l’autre; chacune des tribus israélites restera liée à son héritage.”
S21Aucun héritage ne passera d’une tribu à une autre ; les tribus des Israélites s’attacheront chacune à son héritage. »
KJFUn héritage ne sera donc point transporté d’une tribu à une autre tribu; mais chacune des tribus des enfants d’Israël se tiendra à son héritage.
LXXκαὶ οὐ περιστραφήσεται κλῆρος ἐκ φυλῆς ἐπὶ φυλὴν ἑτέραν ἀλλὰ ἕκαστος ἐν τῇ κληρονομίᾳ αὐτοῦ προσκολληθήσονται οἱ υἱοὶ Ισραηλ.
VULnec sibi misceantur tribus sed ita maneant
BHSוְלֹֽא־תִסֹּ֧ב נַחֲלָ֛ה מִמַּטֶּ֖ה לְמַטֶּ֣ה אַחֵ֑ר כִּי־אִישׁ֙ בְּנַ֣חֲלָתֹ֔ו יִדְבְּק֕וּ מַטֹּ֖ות בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !