×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 35.28

Nombres 35.28 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 35.28  Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur ; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 35.28  Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur ; après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier pourra retourner dans sa propriété.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 35.28  Car le meurtrier doit rester dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre ; après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra revenir dans sa propriété.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 35.28  Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur ; et après la mort du souverain sacrificateur, il pourra retourner dans sa propriété.

Segond 21

Nombres 35.28  En effet, l’auteur de l’homicide doit rester dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand-prêtre. Ce n’est qu’après la mort du grand-prêtre qu’il pourra retourner dans sa propriété.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 35.28  Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand-prêtre ; après cela il pourra retourner sur les terres qui lui appartiennent.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 35.28  Le meurtrier restera donc dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre. Après la mort de celui-ci, il retournera dans son coin de terre.

Bible de Jérusalem

Nombres 35.28  car le meurtrier doit rester dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre ; c’est après la mort du grand prêtre qu’il pourra retourner au pays où il a son domaine.

Bible Annotée

Nombres 35.28  Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand sacrificateur ; et après la mort du grand sacrificateur, il retournera au pays où se trouve sa possession.

John Nelson Darby

Nombres 35.28  car l’homicide doit demeurer dans la ville de son refuge jusqu’à la mort du grand sacrificateur ; et après la mort du grand sacrificateur, il retournera dans la terre de sa possession.

David Martin

Nombres 35.28  Car il doit demeurer en la ville de son refuge jusqu’à la mort du souverain Sacrificateur ; mais après la mort du souverain Sacrificateur le meurtrier retournera en la terre de sa possession.

Osterwald

Nombres 35.28  Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du souverain sacrificateur ; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession.

Auguste Crampon

Nombres 35.28  car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu’à la mort du grand prêtre ; et, après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra retourner au pays où se trouve sa possession.

Lemaistre de Sacy

Nombres 35.28  car le fugitif devait demeurer à la ville jusqu’à la mort du pontife ; et après sa mort, celui qui aura tué, retournera en son pays.

André Chouraqui

Nombres 35.28  Oui, le meurtrier habitera dans sa ville de refuge, jusqu’à la mort du grand desservant. Après la mort du grand desservant, le meurtrier retournera vers la terre de sa propriété.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 35.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 35.28  כִּ֣י בְעִ֤יר מִקְלָטֹו֙ יֵשֵׁ֔ב עַד־מֹ֖ות הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֑ל וְאַחֲרֵ֥י מֹות֙ הַכֹּהֵ֣ן הַגָּדֹ֔ל יָשׁוּב֙ הָרֹצֵ֔חַ אֶל־אֶ֖רֶץ אֲחֻזָּתֹֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 35.28  The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.