×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 34.9

Nombres 34.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Nombres 34.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Nombres 34.9et ils s’étendront jusqu’à Zéphrona, et au village d’Enan. Ce seront là les limites du côté du septentrion.
David Martin - 1744Nombres 34.9Et cette frontière passera jusqu’à Ziphron, et elle aboutira à Hatsar-hénan ; telle sera votre frontière du Septentrion.
Ostervald - 1811Nombres 34.9Et cette frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Enan ; telle sera votre frontière du Nord.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Nombres 34.9La frontière passera jusqu’à Ziphron, et aboutira à ‘Hetsar-Einane ; ceci sera frontière du septentrion.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Nombres 34.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Nombres 34.9à partir de là elle ira à Ziphron pour aboutir à Hatsar-Einan. Telle sera votre frontière au Nord.
Lausanne - 1872Nombres 34.9et la limite sortira vers Ziphron et aboutira{Héb. ses issues seront.} à Katsar-Enan ; ce sera là votre limite septentrionale.
Nouveau Testament Oltramare - 1874Nombres 34.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Nombres 34.9et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-énan ; ce sera là votre frontière septentrionale.
Nouveau Testament Stapfer - 1889Nombres 34.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Nombres 34.9et la frontière s’en ira à Ziphron, et son extrémité sera à Hatsar-Enan : ce sera votre frontière au septentrion.
Glaire et Vigouroux - 1902 Nombres 34.9et elles s’étendront jusqu’à Zéphrona et au village d’Enan. Ce seront là les limites du côté du septentrion (l’aquilon).
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Nombres 34.9et elles s’étendront jusqu’à Zéphrona et au village d’Enan. Ce seront là les limites du côté du septentrion.
Louis Segond - 1910Nombres 34.9elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar Énan : ce sera votre limite au septentrion.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Nombres 34.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Nombres 34.9et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au septentrion.
Bible Pirot-Clamer - 1949 Nombres 34.9elle continuera par Zéphron pour aboutir à Hatzar-Enan. Ce sera votre frontière septentrionale.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Nombres 34.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Nombres 34.9La frontière sort vers Ziphrôn. Ses sorties sont à Hasar Éinân. Cela sera votre frontière au septentrion.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Nombres 34.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Nombres 34.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Nombres 34.9elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au septentrion.
Bible des Peuples - 1998 Nombres 34.9elle se prolongera vers Zifron et s’achèvera à Hasar-Énan. Voilà quelle sera votre frontière au nord.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Nombres 34.9puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Enân : telles seront vos bornes au nord.
Segond 21 - 2007Nombres 34.9Elle continuera par Ziphron pour aboutir à Hatsar-Enan : ce sera votre frontière au nord.
King James en Français - 2016 Nombres 34.9Et cette frontière sortira vers Ziph-ron, et aboutira à Ha-zar-é-nan; telle sera votre frontière du Nord.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Nombres 34.9καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνα καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ασερναιν τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βορρᾶ.
La Vulgate - 1454 Nombres 34.9ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Nombres 34.9וְיָצָ֤א הַגְּבֻל֙ זִפְרֹ֔נָה וְהָי֥וּ תֹוצְאֹתָ֖יו חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל צָפֹֽון׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Nombres 34.9Ce verset n’existe pas dans cette traduction !