×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 34.8

Nombres 34.8 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 Nombres 34.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 Nombres 34.8De là ils iront vers Emath, jusqu’aux confins de Sédada ;
David Martin - 1744Nombres 34.8Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l’entrée de Hamath ; et cette frontière se rendra vers Tsédad.
Ostervald - 1811Nombres 34.8Puis de la montagne de Hor, vous marquerez pour vos limites l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira à Tsedad.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831Nombres 34.8De la montagne de Hor vous (les) marquerez vers l’entrée de ‘Hemath ; la frontière aboutira vers Tsedad ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846Nombres 34.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869Nombres 34.8du mont Hor vous délimiterez jusqu’à Hamath pour faire aboutir la frontière à Tsedad ;
Lausanne - 1872Nombres 34.8de la montagne de Hor, vous marquerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la limite aboutira{Héb. ses issues seront.} vers Tsedad ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874Nombres 34.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885Nombres 34.8depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889Nombres 34.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899Nombres 34.8depuis la montagne de Hor, vous la tracerez par le chemin de Hamath, et l’extrémité de la frontière sera vers Tsédad ;
Glaire et Vigouroux - 1902 Nombres 34.8De là elles iront vers Emath, jusqu’aux confins de Sédada ;[34.8 Emath. Voir 2 Rois, 8, 9. ― Sédaba, aujourd’hui Sadad, à trente milles à l’est de l’entrée d’Emath.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 Nombres 34.8De là elles iront vers Emath, jusqu’aux confins de Sédada;
Louis Segond - 1910Nombres 34.8depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ;
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 Nombres 34.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 Nombres 34.8depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière arrivera à Sedada ;
Bible Pirot-Clamer - 1949 Nombres 34.8Du mont Hor vous la conduirez jusqu’à l’entrée de Hamath, pour atteindre Sédada ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 Nombres 34.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 Nombres 34.8D’Or-le-Mont, vous tracerez une ligne à la venue de Hamat. Ses sorties à la frontière sont vers Sedad.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 Nombres 34.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 Nombres 34.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979Nombres 34.8depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad ;
Bible des Peuples - 1998 Nombres 34.8puis de Hor-la-Montagne vous tracerez encore une ligne jusqu’à l’Entrée-de-Hamat. La frontière passera à Sédad,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 Nombres 34.8de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu’à Hémath, d’où la démarcation aboutira à Cedad;
Segond 21 - 2007Nombres 34.8depuis le mont Hor, vous la ferez passer par Hamath et arriver à Tsedad.
King James en Français - 2016 Nombres 34.8Puis de la montagne de Hor, vous marquerez pour vos limites la porte de Hamath, et la frontière aboutira à Zé-dad.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ Nombres 34.8καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς εἰσπορευομένων εἰς Εμαθ καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδα.
La Vulgate - 1454 Nombres 34.8a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 Nombres 34.8מֵהֹ֣ר הָהָ֔ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת וְהָי֛וּ תֹּוצְאֹ֥ת הַגְּבֻ֖ל צְדָֽדָה׃
Nouveau testament grec SBL - 2010 Nombres 34.8Ce verset n’existe pas dans cette traduction !