Nombres 34.11 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Nombres 34.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Nombres 34.11 | De Séphama ils descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis. De là ils s’étendront le long de l’orient jusqu’à la mer de Cénéreth, ou lac de Génésareth , |
David Martin - 1744 | Nombres 34.11 | Et cette frontière descendra de Sepham à Riblat, du côté de l’Orient de Hajin ; et cette frontière descendra et s’étendra le long de la mer de Kinnereth vers l’Orient. |
Ostervald - 1811 | Nombres 34.11 | Et la frontière descendra de Shepham à Ribla, à l’Orient d’Aïn ; puis cette frontière descendra et atteindra la côte de la mer de Kinnéreth, vers l’Orient ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Nombres 34.11 | La frontière descendra de Schephame à Rivla, à l’orient d’Aïn ; la frontière descendra et s’étendra le long de la mer de Kinereth, vers l’orient. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Nombres 34.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Nombres 34.11 | et de Sepham la frontière descendra à Ribla à l’Orient de Aïn, puis descendra encore et longera les rives du lac de Génésareth à l’Orient, |
Lausanne - 1872 | Nombres 34.11 | et la limite descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra et touchera les confins{Héb. l’épaule.} de la mer de Kinnéreth (Génézareth) à l’orient ; et la limite descendra vers{Ou suivant.} le Jourdain, et aboutira{Héb. ses issues seront.} à la mer Salée. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Nombres 34.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Nombres 34.11 | et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; et la frontière descendra, et touchera l’extrémité de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Nombres 34.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Nombres 34.11 | et la frontière descendra de Sépham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; et la frontière descendra et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Nombres 34.11 | (Et) De Séphama, elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnim. De là elles descendront le long de l’orient jusqu’à la mer de Cénéreth,[34.11 La mer de Cénéreth est le lac de Tibériade, sur lequel on peut voir l’Introduction au livre de Josué.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Nombres 34.11 | De Séphama, elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis. De là elles descendront le long de l’orient jusqu’à la mer de Cénéreth, |
Louis Segond - 1910 | Nombres 34.11 | elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Nombres 34.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Nombres 34.11 | et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l’est d’Aïn ; et la frontière descendra et s’étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l’orient, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Nombres 34.11 | De Séphama elle descendra vers Rébla, à l’est d’Aïn ; elle descendra encore plus bas à l’est de la mer de Cénéreth, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Nombres 34.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Nombres 34.11 | La frontière descend de Shephâm vers Ribla au levant d’ Éïn. La frontière descend et coudoie l’épaule de la mer de Kinèrèt vers le levant. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Nombres 34.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Nombres 34.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Nombres 34.11 | elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; |
Bible des Peuples - 1998 | Nombres 34.11 | La frontière descendra de Chéfam vers Harbel, à l’est d’Ayin, elle descendra encore pour rejoindre la rive orientale de la mer de Kinnéret. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Nombres 34.11 | de Chefâm, cette ligne descendra jusqu’à Ribla, en passant à l’orient d’Ayîn; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth, |
Segond 21 - 2007 | Nombres 34.11 | Elle descendra de Shepham vers Ribla, à l’est d’Aïn. Elle descendra et s’étendra le long du lac de Génésareth, à l’est. |
King James en Français - 2016 | Nombres 34.11 | Et la frontière descendra de Shé-pham à Riblah, à l’Est d’A-ïn; puis cette frontière descendra et atteindra la côte de la mer de Chin-néreth, vers l’Est; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Nombres 34.11 | καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμ Αρβηλα ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλα ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χεναρα ἀπὸ ἀνατολῶν. |
La Vulgate - 1454 | Nombres 34.11 | et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Nombres 34.11 | וְיָרַ֨ד הַגְּבֻ֧ל מִשְּׁפָ֛ם הָרִבְלָ֖ה מִקֶּ֣דֶם לָעָ֑יִן וְיָרַ֣ד הַגְּב֔וּל וּמָחָ֛ה עַל־כֶּ֥תֶף יָם־כִּנֶּ֖רֶת קֵֽדְמָה׃ |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Nombres 34.11 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |