×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 33.52

Nombres 33.52 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC exterminez tous les habitants de ce pays-là ; brisez les pierres érigées en l’honneur des fausses divinités ; rompez leurs statues, et renversez tous leurs hauts lieux,
MARChassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
OSTVous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux ;
CAHChassez de devant vous tous les habitants du pays, détruisez tous leurs ornements, anéantissez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRvous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
LAUvous déposséderez tous les habitants de la terre devant vous ; vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, vous démolirez tous leurs hauts-lieux.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYvous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANvous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de métal, et vous dévasterez tous leurs hauts-lieux,
ZAKquand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
VIGexterminez tous les habitants de ce pays-là ; brisez les pierres érigées en l’honneur des fausses divinités ; mettez en pièces leurs statues, et renversez tous leurs hauts lieux[33.52 Voir Deutéronome, 7, 5 ; Juges, 2, 2.] [33.52 ; 33.56 Les crimes horribles qui régnaient parmi les Chananéens méritaient assurément que Dieu les traitât avec la plus grande sévérité. ― Ravagez tous les hauts lieux. Voir Nombres, note 22.41.]
FILexterminez tous les habitants de ce pays-là; brisez les pierres érigées en l’honneur des fausses divinités; mettez en pièces leurs statues, et renversez tous leurs hauts lieux.
LSGvous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAvous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d’airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
BPCvous expulserez devant vous tous les habitants du pays et vous détruirez toutes leurs pierres sculptées et toutes leurs figures de métal fondu et vous dévasterez tous leurs hauts-lieux.
JERvous chasserez devant vous tous les habitants du pays. Vous détruirez leurs images peintes, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous saccagerez tous leurs hauts lieux.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGvous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de métal fondu, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
CHUperdez tous leurs masques, vous perdrez toutes leurs répliques de fonte, vous dévasterez tous leurs tertres.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPil vous faudra chasser devant vous tous les habitants du pays. Vous briserez toutes leurs idoles, vous détruirez toutes leurs statues de métal fondu et vous laisserez en ruines les hauts-lieux.
S21vous chasserez devant vous tous les habitants du pays. Vous détruirez toutes leurs idoles en pierre et en métal fondu, et vous éliminerez tous leurs hauts lieux.
KJFVous chasserez de devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs figures, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux;
LXXκαὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ πρὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἐξαρεῖτε τὰς σκοπιὰς αὐτῶν καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χωνευτὰ αὐτῶν ἀπολεῖτε αὐτὰ καὶ πάσας τὰς στήλας αὐτῶν ἐξαρεῖτε.
VULdisperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
BHSוְהֹ֨ורַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֨רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !