×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 33.14

Nombres 33.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 33.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 33.14Et étant sortis d’Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple ne trouva point d’eau pour boire.
David Martin - 1744 - MARNombres 33.14Et étant partis d’Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n’y avait point d’eau à boire pour le peuple.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 33.14Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait point d’eau à boire pour le peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 33.14Ils partirent d’Alousch, et campèrent à Rephidim ; là, il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 33.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 33.14Et partis d’Alus ils vinrent camper à Raphidim ; or le peuple n’y trouva point d’eau à boire.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 33.14ils partirent d’Alousch et campèrent à Rephidim, où il n’y avait point d’eau à boire pour le peuple ;
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 33.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 33.14Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 33.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 33.14Et ils partirent d’Alousch, et campèrent à Réphidim, où il n’y eut pas d’eau à boire pour le peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 33.14Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 33.14Et étant sortis d’Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple ne trouva point d’eau pour boire.[33.14 Voir Exode, 17, 1. ― Raphidim, aujourd’hui ouadi Feiran.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 33.14Et étant sortis d’Alus, ils vinrent dresser leurs tentes à Raphidim, où le peuple ne trouva point d’eau pour boire.
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 33.14Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 33.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 33.14Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, et il n’y eut pas là d’eau à boire pour le peuple.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 33.14Ils partirent d’Alus et campèrent à Raphidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 33.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 33.14Ils partirent d’Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d’eau à boire.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 33.14Ils partent d’Aloush et campent à Rephidîm. Là il n’était pas d’eau à boire pour le peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 33.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 33.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 33.14Partis d’Alouch, ils campèrent à Réfidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 33.14Ils partirent d’Alush et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva pas d’eau à boire.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 33.14Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait point d’eau à boire pour le peuple.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 33.14καὶ ἀπῆραν ἐξ Αιλους καὶ παρενέβαλον ἐν Ραφιδιν καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν ἐκεῖ.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 33.14egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 33.14וַיִּסְע֖וּ מֵאָל֑וּשׁ וַֽיַּחֲנוּ֙ בִּרְפִידִ֔ם וְלֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָעָ֖ם לִשְׁתֹּֽות׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 33.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !