×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 32.19

Nombres 32.19 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 32.19  et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 32.19  et nous n’aurons pas d’héritage avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain à l’orient.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 32.19  nous n’aurons pas de part à leur patrimoine au–delà du Jourdain, puisque nous aurons notre patrimoine en Transjordanie, à l’est.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 32.19  et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’orient.

Segond 21

Nombres 32.19  et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l’est. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 32.19  Mais nous ne posséderons pas de territoire de l’autre côté du Jourdain et au-delà, puisque nous aurons déjà reçu notre patrimoine foncier de ce côté-ci, à l’est du Jourdain.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 32.19  Mais nous ne recevrons pas notre patrimoine avec eux, de l’autre côté du Jourdain, car notre patrimoine se trouve de ce côté-ci, à l’est du Jourdain. »

Bible de Jérusalem

Nombres 32.19  Car nous ne posséderons pas d’héritage avec eux sur l’autre rive du Jourdain ni plus loin, puisque notre héritage nous sera échu au-delà du Jourdain, à l’orient."

Bible Annotée

Nombres 32.19  et nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain et plus loin, puisque notre héritage nous est échu de l’autre côté du Jourdain, à l’orient.

John Nelson Darby

Nombres 32.19  car nous n’hériterons pas avec eux au delà du Jourdain, ni plus loin, parce que notre héritage nous est échu, à nous, de ce côté du Jourdain, vers le levant.

David Martin

Nombres 32.19  Et nous ne posséderons rien en héritage avec eux au delà du Jourdain, ni plus avant ; parce que notre héritage nous sera échu au deçà du Jourdain vers l’Orient.

Osterwald

Nombres 32.19  Et nous ne posséderons rien avec eux au delà du Jourdain ni plus loin, parce que notre héritage nous sera échu de ce côté-ci du Jourdain, à l’Orient.

Auguste Crampon

Nombres 32.19  car nous ne posséderons rien avec eux de l’autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque notre héritage nous est venu de ce côté du Jourdain, à l’orient. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 32.19  et nous ne demanderons point de part au delà du Jourdain, parce que nous possédons déjà la nôtre dans le pays qui est à l’orient de ce fleuve.

André Chouraqui

Nombres 32.19  Car nous n’aurons pas de possession avec eux au passage du Iardèn et plus loin : oui, notre possession nous est échue au passage du Iardèn, vers l’orient. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 32.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 32.19  כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 32.19  But we do not want any of the land on the other side of the Jordan. We would rather live here on the east side where we have received our inheritance."