×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 3.41

Nombres 3.41 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 3.41  Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 3.41  Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des Israélites.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 3.41  Tu prendras les lévites pour moi — je suis le SEIGNEUR (YHWH) — à la place de tous les premiers–nés des Israélites, et les bêtes des lévites à la place de tous les premiers–nés des bêtes des Israélites.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 3.41  Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.

Segond 21

Nombres 3.41  Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des Israélites. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 3.41  À leur place, tu m’attribueras les lévites - je suis l’Éternel. Le bétail des lévites m’appartiendra aussi en échange de tous les premiers-nés du bétail des Israélites.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 3.41  Tu me réserveras les lévites — Je suis le Seigneur — en échange de tous les premiers-nés des fils d’Israël. De même, tu me réserveras le bétail des lévites en échange de tous les premiers-nés du bétail des fils d’Israël. »

Bible de Jérusalem

Nombres 3.41  Puis, à la place des premiers-nés d’Israël, tu m’attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de même leur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites."

Bible Annotée

Nombres 3.41  Et tu prendras, les Lévites pour moi, je suis l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés des fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des fils d’Israël.

John Nelson Darby

Nombres 3.41  Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l’Éternel), à la place de tous les premier-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.

David Martin

Nombres 3.41  Et tu prendras pour moi, je suis l’Éternel, les Lévites, au lieu de tous les premiers-nés qui sont entre les enfants d’Israël ; [tu prendras] aussi les bêtes des Lévites, au lieu de tous les premiers-nés des bêtes des enfants d’Israël.

Osterwald

Nombres 3.41  Tu prendras les Lévites pour moi, l’Éternel, à la place de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël ; et le bétail des Lévites, à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël.

Auguste Crampon

Nombres 3.41  Tu prendras les Lévites pour moi, — je suis Yahweh, — à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 3.41  Vous prendrez pour moi les Lévites en la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël. Je suis le Seigneur ; et les troupeaux des Lévites seront pour tous les premiers-nés des troupeaux des enfants d’Israël.

André Chouraqui

Nombres 3.41  Prends pour moi les Lévi, moi, IHVH-Adonaï, à la place de tous les aînés des Benéi Israël, et les bêtes des Lévi à la place de tous les aînés des bêtes des Benéi Israël. »

Zadoc Kahn

Nombres 3.41  Tu m’attribueras les Lévites, à moi l’Eternel, à la place de tous les premiers- nés des enfants d’Israël, et le bétail des Lévites à la place des premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 3.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 3.41  וְלָקַחְתָּ֨ אֶת־הַלְוִיִּ֥ם לִי֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְאֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַלְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־בְּכֹ֔ור בְּבֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 3.41  The Levites will be reserved for me as substitutes for the firstborn sons of Israel; I am the LORD. And the Levites' livestock are mine as substitutes for the firstborn livestock of the whole nation of Israel."