Nombres 28.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 28.11 (LSG) | Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 28.11 (NEG) | Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 28.11 (S21) | « Au début de chaque mois, vous offrirez en holocauste à l’Éternel 2 jeunes taureaux, un bélier et 7 agneaux d’un an sans défaut. |
Louis Segond + Strong | Nombres 28.11 (LSGSN) | Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 28.11 (BAN) | Et à vos commencements de mois, vous offrirez comme holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 28.11 (SAC) | Au premier jour du mois vous offrirez au Seigneur en holocauste deux veaux du troupeau, un bélier, sept agneaux d’un an, sans tache, |
David Martin (1744) | Nombres 28.11 (MAR) | Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l’Éternel deux veaux pris du troupeau, un bélier, et sept agneaux d’un an, sans tare ; |
Ostervald (1811) | Nombres 28.11 (OST) | Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 28.11 (CAH) | Et au commencement de vos mois, vous offrirez un holocauste à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, des agneaux d’un an, sept, intacts ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 28.11 (GBT) | Le premier jour du mois, vous offrirez au Seigneur, en holocauste, deux veaux du troupeau, un bélier, sept agneaux d’un an, sans tache, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 28.11 (PGR) | Et au commencement de vos mois vous offrirez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux et un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut, |
Lausanne (1872) | Nombres 28.11 (LAU) | Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux parfaits, d’un an ; |
Darby (1885) | Nombres 28.11 (DBY) | Et au commencement de vos mois, vous présenterez en holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, et un bélier, et sept agneaux âgés d’un an, sans défaut ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 28.11 (TAN) | Et lors de vos néoménies, vous offrirez pour holocauste à l’Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an sans défaut. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 28.11 (VIG) | Au premier jour du mois, vous offrirez au Seigneur en holocauste deux veaux du troupeau, un bélier, sept agneaux d’un an sans tache, |
Fillion (1904) | Nombres 28.11 (FIL) | Au premier jour du mois, vous offrirez au Seigneur en holocauste deux veaux du troupeau, un bélier, sept agneaux d’un an sans tache, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 28.11 (CRA) | Au commencement de vos mois, vous offrirez comme holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an sans défaut, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 28.11 (BPC) | Au premier jour de vos mois, vous offrirez en holocauste à Yahweh deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d’un an sans défaut, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 28.11 (AMI) | Au premier jour du mois, vous offrirez au Seigneur en holocauste deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an, sans tache, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 28.11 (LXX) | καὶ ἐν ταῖς νεομηνίαις προσάξετε ὁλοκαυτώματα τῷ κυρίῳ μόσχους ἐκ βοῶν δύο καὶ κριὸν ἕνα ἀμνοὺς ἐνιαυσίους ἑπτὰ ἀμώμους. |
Vulgate (1592) | Nombres 28.11 (VUL) | in kalendis autem id est in mensuum exordiis offeretis holocaustum Domino vitulos de armento duos arietem unum agnos anniculos septem inmaculatos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 28.11 (SWA) | Tena katika mianzo ya miezi yenu mtamsongezea Bwana sadaka ya kuteketezwa; nayo ni ng’ombe waume wadogo wawili, na kondoo mume mmoja, na wana-kondoo waume wa mwaka wa kwanza, wakamilifu, saba; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 28.11 (BHS) | וּבְרָאשֵׁי֙ חָדְשֵׁיכֶ֔ם תַּקְרִ֥יבוּ עֹלָ֖ה לַיהוָ֑ה פָּרִ֨ים בְּנֵֽי־בָקָ֤ר שְׁנַ֨יִם֙ וְאַ֣יִל אֶחָ֔ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃ |