Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 27.4

Nombres 27.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Moïse rapporta leur affaire au jugement du Seigneur,
MARPourquoi le nom de notre père serait-il retranché de sa famille, parce qu’il n’a point de fils ? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.
OSTPourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a point eu de fils ? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.
CAHPourquoi le nom de notre père sera-t-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a pas de fils ? Donne-nous une possession au milieu des frères de notre père.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il de sa famille, parce qu’il n’avait pas de fils ? Donne-nous un bien-fonds parmi les frères de notre père.
LAUPourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille parce qu’il n’a pas eu de fils ? Donne-nous une propriété au milieu des frères de notre père.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYPourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille parce qu’il n’a pas de fils ? Donne-nous une possession au milieu des frères de notre père.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANPourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a point eu de fils ? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père.
ZAKFaut-il que le nom de notre père dis paraisse du milieu de sa famille, parce qu’il n’a pas laissé de fils? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père ! ”
VIGMoïse rapporta leur affaire au jugement du Seigneur
FILMoïse rapporta leur affaire au jugement du Seigneur,
LSGPourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’avait point eu de fils ? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a pas eu de fils ? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père. »
BPCPourquoi le nom de notre père devrait-il disparaître du milieu de sa famille parce qu’il n’a pas eu de fils ? Donne-nous donc une propriété parmi les frères de notre père.
JERPourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il de son clan ? Puisqu’il n’a pas eu de fils, donne-nous un domaine au milieu des frères de notre père."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGPourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’avait point eu de fils ? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.
CHUPourquoi le nom de notre père, qui n’avait pas de fils, serait-il soustrait du milieu de son clan ? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPPourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il au milieu de son clan? Puisqu’il n’a pas eu de fils, donne-nous un domaine au milieu des frères de notre père.”
S21Pourquoi le nom de notre père disparaîtrait-il de son clan du simple fait qu’il n’a pas eu de fils ? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père. »
KJFPourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a point eu de fils? Donne-nous une possession parmi les frères de notre père.
LXXμὴ ἐξαλειφθήτω τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς ἡμῶν ἐκ μέσου τοῦ δήμου αὐτοῦ ὅτι οὐκ ἔστιν αὐτῷ υἱός δότε ἡμῖν κατάσχεσιν ἐν μέσῳ ἀδελφῶν πατρὸς ἡμῶν.
VULrettulitque Moses causam earum ad iudicium Domini
BHSלָ֣מָּה יִגָּרַ֤ע שֵׁם־אָבִ֨ינוּ֙ מִתֹּ֣וךְ מִשְׁפַּחְתֹּ֔ו כִּ֛י אֵ֥ין לֹ֖ו בֵּ֑ן תְּנָה־לָּ֣נוּ אֲחֻזָּ֔ה בְּתֹ֖וךְ אֲחֵ֥י אָבִֽינוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !