×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 27.18

Nombres 27.18 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 27.18  L’Éternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l’esprit ; et tu poseras ta main sur lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 27.18  L’Éternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l’Esprit ; et tu poseras ta main sur lui.

Segond 21

Nombres 27.18  L’Éternel dit à Moïse : « Prends Josué, fils de Nun. C’est un homme en qui réside l’Esprit. Tu poseras ta main sur lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 27.18  L’Éternel dit à Moïse : - Prends avec toi Josué, fils de Noun, un homme en qui réside l’Esprit, et pose ta main sur lui.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 27.18  Le Seigneur répondit à Moïse : « Prends Josué, fils de Noun ; c’est un homme qui est inspiré. Tu lui imposeras la main,

Bible de Jérusalem

Nombres 27.18  Yahvé répondit à Moïse : "Prends Josué, fils de Nûn, homme en qui demeure l’esprit. Tu lui imposeras la main.

Bible Annotée

Nombres 27.18  Et l’Éternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, homme en qui est l’Esprit, et tu appuieras ta main sur lui.

John Nelson Darby

Nombres 27.18  Et l’Éternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, un homme en qui est l’Esprit, et pose ta main sur lui.

David Martin

Nombres 27.18  Alors l’Éternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, qui est un homme en qui est l’Esprit, et tu poseras ta main sur lui.

Osterwald

Nombres 27.18  Alors l’Éternel dit à Moïse : Prends Josué, fils de Nun, homme en qui l’Esprit réside ; et tu poseras ta main sur lui ;

Auguste Crampon

Nombres 27.18  Yahweh dit à Moïse : « Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l’Esprit, et tu poseras ta main sur lui.

Lemaistre de Sacy

Nombres 27.18  Le Seigneur lui dit : Prenez Josué, fils de Nun, cet homme en qui l’esprit réside, et imposez-lui les mains,

André Chouraqui

Nombres 27.18  IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Prends Iehoshoua ’bîn Noun, un homme qui a le souffle en lui. Impose sur lui ta main.

Zadoc Kahn

Nombres 27.18  Et l’Eternel dit à Moïse : “ Fais approcher de toi Josué, fils de Noun, homme animé de mon esprit et impose ta main sur lui.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 27.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 27.18  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַח־לְךָ֙ אֶת־יְהֹושֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ר֣וּחַ בֹּ֑ו וְסָמַכְתָּ֥ אֶת־יָדְךָ֖ עָלָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 27.18  The LORD replied, "Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.