Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 27.17

Nombres 27.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 27.17 (LSG)qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger.
Nombres 27.17 (NEG)qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger.
Nombres 27.17 (S21)qui sorte et rentre à leur tête, qui les fasse partir en campagne et en revenir, afin que l’assemblée de l’Éternel ne ressemble pas à des brebis qui n’ont pas de berger. »
Nombres 27.17 (LSGSN)qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer , afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger .

Les Bibles d'étude

Nombres 27.17 (BAN)qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, et que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau qui est sans berger.

Les « autres versions »

Nombres 27.17 (SAC)qui puisse marcher devant eux et les conduire, qui les mène et les ramène ; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.
Nombres 27.17 (MAR)Qui sorte et entre devant eux, et qui les fasse sortir et entrer ; et que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de Pasteur.
Nombres 27.17 (OST)Et qui les fasse sortir et entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger.
Nombres 27.17 (CAH)Qui sorte devant eux, et qui rentre devant eux ; qui les fasse sortir et rentrer, pour que la réunion de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’on point de pasteur.
Nombres 27.17 (GBT)Qui puisse marcher devant eux et les conduire, qui les mène et les ramène, de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis sans pasteur.
Nombres 27.17 (PGR)lequel sorte à leur tête et entre à leur tête et qui les mène en campagne et les ramène, afin que l’Assemblée de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau sans berger.
Nombres 27.17 (LAU)et qui les fasse sortir et entrer, afin que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’ont pas de berger.
Nombres 27.17 (DBY)et qui les fasse sortir et les fasse entrer ; et que l’assemblée de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau qui n’a pas de berger.
Nombres 27.17 (TAN)qui marche sans cesse à leur tête et qui dirige tous leurs mouvements, afin que la communauté de l’Éternel ne soit pas comme un troupeau sans pasteur."
Nombres 27.17 (VIG)qui puisse sortir et entrer devant eux, les mener et les ramener ; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.
Nombres 27.17 (FIL)qui puisse sortir et entrer devant eux, les mener et les ramener; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.
Nombres 27.17 (CRA)qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l’assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de berger. »
Nombres 27.17 (BPC)qui sorte à leur tête et marche à leur tête, qui les fasse sortir et rentrer, afin que l’assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n’ont point de pasteur.
Nombres 27.17 (AMI)un homme qui puisse marcher devant eux et les conduire, qui les mène et les ramène ; de peur que le peuple du Seigneur ne soit comme des brebis qui sont sans pasteur.

Langues étrangères

Nombres 27.17 (LXX)ὅστις ἐξελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις εἰσελεύσεται πρὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ὅστις ἐξάξει αὐτοὺς καὶ ὅστις εἰσάξει αὐτούς καὶ οὐκ ἔσται ἡ συναγωγὴ κυρίου ὡσεὶ πρόβατα οἷς οὐκ ἔστιν ποιμήν.
Nombres 27.17 (VUL)et possit exire et intrare ante eos et educere illos vel introducere ne sit populus Domini sicut oves absque pastore
Nombres 27.17 (SWA)atakayetoka mbele yao, na kuingia mbele yao; atakayewaongoza watokapo, na kuwaleta ndani; ili mkutano wa Bwana wasiwe kama kondoo wasio na mchungaji.
Nombres 27.17 (BHS)אֲשֶׁר־יֵצֵ֣א לִפְנֵיהֶ֗ם וַאֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֥ר יֹוצִיאֵ֖ם וַאֲשֶׁ֣ר יְבִיאֵ֑ם וְלֹ֤א תִהְיֶה֙ עֲדַ֣ת יְהוָ֔ה כַּצֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם רֹעֶֽה׃