×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 27.16

Nombres 27.16 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Que le Seigneur, le Dieu des esprits de tous les hommes, choisisse lui-même un homme qui veille sur tout ce peuple ;
MARQue l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée quelque homme.
OSTQue l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme qui sorte et entre devant eux,
CAHQue l’Éternel, Dieu des esprits pour toute chair, prépose sur lé réunion un homme,
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRQue l’Éternel, Dieu des esprits de toute chair, prépose un homme sur l’Assemblée,
LAUQue l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme qui sorte devant eux et qui entre devant eux,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYQue l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme qui sorte devant eux et entre devant eux,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANQue l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse un homme sur l’assemblée,
ZAK“ Que l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, institue un chef sur cette communauté,
VIGQue le Seigneur, le Dieu des esprits de tous les hommes (toute chair), choisisse lui-même un homme qui soit préposé à tout ce peuple ;[27.16 Des esprits de toute chair. Voir Nombres, 16, 22.]
FILQue le Seigneur, le Dieu des esprits de tous les hommes, choisisse Lui-même un homme qui soit préposé à tout ce peuple;
LSGQue l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA« Que Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme
BPCQue Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme,
JER"Que Yahvé, Dieu des esprits qui animent toute chair, établisse sur cette communauté un homme
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGQue l’Éternel, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l’assemblée un homme
CHU« IHVH-Adonaï, l’Elohîms des souffles de toute chair, préposera un homme sur la communauté,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Que Yahvé, le Dieu des esprits de tout être vivant, mette à la tête de la communauté un homme
S21« Que l’Éternel, le Dieu qui donne le souffle à toute créature, établisse sur l’assemblée un homme
KJFQue le SEIGNEUR, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur la congrégation un homme qui sorte et entre devant eux,
LXXἐπισκεψάσθω κύριος ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων καὶ πάσης σαρκὸς ἄνθρωπον ἐπὶ τῆς συναγωγῆς ταύτης.
VULprovideat Dominus Deus spirituum omnis carnis hominem qui sit super multitudinem hanc
BHSיִפְקֹ֣ד יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָרוּחֹ֖ת לְכָל־בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־הָעֵדָֽה׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !