×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 27.13

Nombres 27.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC et après que vous l’aurez regardée, vous irez aussi à votre peuple, comme Aaron, votre frère, y est allé ;
MARTu le regarderas donc, et puis tu seras toi aussi recueilli vers tes peuples, comme Aaron ton frère y a été recueilli.
OSTTu le regarderas ; puis tu seras, toi aussi, recueilli vers tes peuples, comme a été recueilli Aaron, ton frère.
CAHTu le regardera, et toi aussi tu seras recueilli avec tes peuples, comme a été recueilli Aaron, ton frère.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt après l’avoir vu, tu seras recueilli auprès de ton peuple, toi aussi, comme Aaron ton frère a été recueilli,
LAUet quand tu l’auras vue, tu seras, toi aussi, recueilli vers tes peuples, comme Aaron, ton frère, a été recueilli ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYTu le regarderas, et tu seras recueilli vers tes peuples, toi aussi, comme Aaron, ton frère, a été recueilli ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tu le verras et tu seras recueilli, toi aussi, vers les tiens, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
ZAKQuand tu l’auras contemplé, tu iras rejoindre tes pères, toi aussi, comme l’a fait Aaron ton frère ;
VIGet après que tu l’auras regardée, tu iras aussi à ton peuple, comme Aaron, ton frère, y est allé ;
FILet après que vous l’aurez regardée, vous irez aussi à votre peuple, comme Aaron, votre frère, y est allé;
LSGTu le regarderas ; mais toi aussi, tu sera recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli ;
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATu le verras, et toi aussi tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
BPCRegarde-le donc ; puis toi aussi tu seras réuni à ton peuple comme l’a été Aaron, ton frère,
JERLorsque tu l’auras regardé, tu seras réuni aux tiens, comme Aaron, ton frère.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTu le regarderas ; mais toi aussi, tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
CHUVois-la, tu seras ajouté à tes peuples, toi aussi, comme fut ajouté Aarôn, ton frère,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPQuand tu l’auras vu, tu seras réuni à ton peuple comme Aaron ton frère,
S21Tu pourras le contempler, mais toi aussi tu iras rejoindre les tiens, tout comme ton frère Aaron.
KJFTu le regarderas; puis tu seras, toi aussi, recueilli vers tes peuples, comme a été recueilli Aaron, ton frère.
LXXκαὶ ὄψει αὐτὴν καὶ προστεθήσῃ πρὸς τὸν λαόν σου καὶ σύ καθὰ προσετέθη Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἐν Ωρ τῷ ὄρει.
VULcumque videris eam ibis et tu ad populum tuum sicut ivit frater tuus Aaron
BHSוְרָאִ֣יתָה אֹתָ֔הּ וְנֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־עַמֶּ֖יךָ גַּם־אָ֑תָּה כַּאֲשֶׁ֥ר נֶאֱסַ֖ף אַהֲרֹ֥ן אָחִֽיךָ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !