Nombres 25.17 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Nombres 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 25.17 | Faites sentir aux Madianites que vous êtes leurs ennemis, et faites-les passer au fil de l’épée ; |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 25.17 | Serrez de près les Madianites, et les frappez. |
Ostervald - 1811 - OST | Nombres 25.17 | Traitez en ennemis les Madianites, et tuez-les ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 25.17 | Serrez de près les Midianites, et frappez-les : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Nombres 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 25.17 | Traitez les Madianites en ennemis, et défaites-les ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 25.17 | Traitez les Madianites en ennemis, et frappez-les ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Nombres 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Nombres 25.17 | Serrez de près les Madianites, et frappez-les ; |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Nombres 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 25.17 | Traitez les Madianites en ennemis, et tuez-les ; |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 25.17 | Faites sentir aux Madianites que vous êtes leurs ennemis, et faites-les passer au fil de l’épée (frappez-les),[25.17 Voir Nombres, 31, 2.] |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Nombres 25.17 | Faites sentir aux Madianites que vous êtes leurs ennemis, et faites-les passer au fil de l’épée, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Nombres 25.17 | Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les ; |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Nombres 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Nombres 25.17 | « Traitez les Madianites en ennemis, et tuez-les ; |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 25.17 | Attaque les Madianites et inflige-leur une défaite. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Nombres 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 25.17 | « Opprime les Midianîm, frappe-les. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Nombres 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Nombres 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 25.17 | Traite les Madianites en ennemis, et tuez-les ; |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 25.17 | “Attaque les Madianites et frappe-les, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 25.17 | “ Attaquez les Madianites et les tailler en pièces ! |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 25.17 | « Traite les Madianites en ennemis et tuez-les. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 25.17 | Combattez contre les Madianites, et tuez-les; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Nombres 25.17 | ἐχθραίνετε τοῖς Μαδιηναίοις καὶ πατάξατε αὐτούς. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Nombres 25.17 | hostes vos sentiant Madianitae et percutite eos |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Nombres 25.17 | צָרֹ֖ור אֶת־הַמִּדְיָנִ֑ים וְהִכִּיתֶ֖ם אֹותָֽם׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Nombres 25.17 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |