Nombres 25.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | Nombres 25.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 25.14 | Or l’Israélite qui fut tué avec la Madianite, s’appelait Zambri, fils de Salu, et il était chef d’une des familles de la tribu de Siméon. |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 25.14 | Et le nom de l’homme Israélite tué, lequel fut tué avec la Madianite, était Zimri, fils de Salu, chef d’une maison de père des Siméonites. |
Ostervald - 1811 - OST | Nombres 25.14 | Or l’homme israélite tué, qui fut tué avec la Madianite, s’appelait Zimri, fils de Salu, chef d’une maison de père des Siméonites. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 25.14 | Le nom de l’homme israélite frappé, celui qui avait été frappé avec la Midianite, était Zimri, fils de Salou, nassi de la maison paternelle de Siméon. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Nombres 25.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 25.14 | Or le nom de l’Israélite tué, qui avait été frappé avec la Madianite, était Simri ; il était fils de Salu, prince d’une maison patriarcale des Siméonites ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 25.14 | Or le nom de l’homme Israélite frappé, qui fut frappé avec la Madianite, était Zimri, fils de Salou, prince de maison paternelle chez les Siméonites ; |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Nombres 25.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Nombres 25.14 | Et le nom de l’homme d’Israël frappé, qui fut frappé avec la Madianite, était Zimri, fils de Salu, prince d’une maison de père des Siméonites. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Nombres 25.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 25.14 | Et le nom de l’homme d’Israël tué, qui avait été frappé avec la Madianite, était Zimri, fils de Salu, prince d’une maison patriarcale des Siméonites. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 25.14 | Or l’Israélite qui fut tué avec la Madianite s’appelait Zambri, fils de Salu, et il était chef d’une des familles de la tribu de Siméon. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | Nombres 25.14 | Or l’Israélite qui fut tué avec la Madianite s’appelait Zambri, fils de Salu, et il était chef d’une des familles de la tribu de Siméon. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Nombres 25.14 | L’homme d’Israël, qui fut tué avec la Madianite, s’appelait Zimri, fils de Salu ; il était chef d’une maison paternelle des Siméonites. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Nombres 25.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | Nombres 25.14 | L’homme d’Israël qui fut tué avec la Madianite s’appelait Zamri, fils de Salu ; il était prince d’une maison patriarcale des Siméonites. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 25.14 | L’Israélite, qui fut alors tué en même temps que la Madianite, s’appelait Zamri, fils de Salu, prince d’une famille de Siméonites, |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Nombres 25.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 25.14 | Nom de l’homme d’Israël frappé, frappé avec la Midianite : Zimri bèn Salou, nassi de la maison des pères du Shim oni. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Nombres 25.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Nombres 25.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 25.14 | L’homme d’Israël, qui fut tué avec la Madianite, s’appelait Zimri, fils de Salu ; il était chef d’une maison paternelle des Siméonites. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 25.14 | L’Israélite qui était mort, frappé avec la Madianite, s’appelait Zimri, fils de Salou; il était un des chefs de la tribu de Siméon. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 25.14 | Or, le nom de l’Israélite frappé par lui, qui avait péri avec la Madianite, était Zimri, fils de Salou, chef d’une famille paternelle des siméonites; |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 25.14 | L’Israélite qui fut tué avec la Madianite s’appelait Zimri. Il était fils de Salu et chef de famille des Siméonites. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 25.14 | Or l’homme israélite tué, qui fut tué avec la Madianitishe, s’appelait Zimri, fils de Salu, chef d’une maison de père des Siméonites. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Nombres 25.14 | τὸ δὲ ὄνομα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Ισραηλίτου τοῦ πεπληγότος ὃς ἐπλήγη μετὰ τῆς Μαδιανίτιδος Ζαμβρι υἱὸς Σαλω ἄρχων οἴκου πατριᾶς τῶν Συμεων. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Nombres 25.14 | erat autem nomen viri israhelitae qui occisus est cum Madianitide Zambri filius Salu dux de cognatione et tribu Symeonis |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Nombres 25.14 | וְשֵׁם֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הַמֻּכֶּ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֻכָּה֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית זִמְרִ֖י בֶּן־סָל֑וּא נְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַשִּׁמְעֹנִֽי׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Nombres 25.14 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |