×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 25.13

Nombres 25.13 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 25.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 25.13et que le sacerdoce lui sera donné, à lui et a sa race, par un pacte éternel ; parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a expié le crime des enfants d’Israël.
David Martin - 1744 - MARNombres 25.13Et l’alliance de Sacrificature perpétuelle sera tant pour lui, que pour sa postérité après lui, parce qu’il a été animé de zèle pour son Dieu, et qu’il a fait propitiation pour les enfants d’Israël.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 25.13Et ce sera pour lui et pour sa postérité après lui, l’alliance d’un sacerdoce perpétuel, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a fait l’expiation pour les enfants d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 25.13Elle sera, pour lui et sa postérité après lui, une alliance d’un cohénat perpétuel, en récompense de ce qu’il a montré du zèle pour son Dieu, et qu’il a rédimé sur les enfants d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 25.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 25.13et il y a pour lui et pour sa race après lui pacte de sacerdoce perpétuel, parce qu’il s’est montré jaloux pour son Dieu, et qu’il a fait l’expiation pour les enfants d’Israël.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 25.13Et ce sera, pour lui et pour sa postérité après lui, l’alliance d’une sacrificature perpétuelle, parce qu’il a été jaloux pour son Dieu, et qu’il a fait expiation pour les fils d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 25.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 25.13et ce sera une alliance de sacrificature perpétuelle, pour lui et pour sa semence après lui, parce qu’il a été jaloux pour son Dieu, et a fait propitiation pour les fils d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 25.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 25.13et ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l’alliance d’un sacerdoce perpétuel, parce qu’il a été jaloux pour son Dieu, et qu’il a fait propitiation pour les fils d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 25.13Lui et sa postérité après lui posséderont, comme gage d’alliance, le sacerdoce à perpétuité; parce qu’il a pris parti pour son Dieu et procuré expiation aux enfants d’Israël. ”
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 25.13et que le sacerdoce lui sera donné, à lui et à sa race (postérité), par un pacte éternel, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a expié le crime des enfants d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 25.13et que le sacerdoce lui sera donné, à lui et à sa race, par un pacte éternel, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a expié le crime des enfants d’Israël.
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 25.13Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l’alliance d’un sacerdoce perpétuel, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a fait l’expiation pour les enfants d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 25.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 25.13ce sera, pour lui et pour sa postérité après lui, l’alliance d’un sacerdoce perpétuel, parce qu’il a été jaloux pour son Dieu, et qu’il a fait l’expiation pour les enfants d’Israël. »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 25.13ce sera pour lui et pour ses descendants après lui l’alliance d’un sacerdoce perpétuel parce qu’il a été plein de zèle pour son Dieu et qu’il a fait l’expiation pour les fils d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 25.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 25.13Ce sera pour lui et pour sa postérité après lui l’alliance d’un sacerdoce perpétuel, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a fait l’expiation pour les enfants d’Israël.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 25.13C’est pour lui, et pour sa semence après lui, un pacte de desserte en pérennité, parce qu’il a été ardent pour son Elohîms ; il absout les Benéi Israël. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 25.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 25.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 25.13Je m’engage à lui donner le sacerdoce pour toujours, à lui et à sa descendance, car il s’est montré jaloux pour son Dieu et a réparé au nom des Israélites.”
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 25.13Cette alliance, conclue avec lui et avec sa descendance après lui, lui assure pour toujours la fonction de prêtre, parce qu’il a été zélé pour son Dieu et qu’il a fait l’expiation pour les Israélites. »
King James en Français - 2016 - KJFNombres 25.13Et ce sera pour lui et pour sa postérité après lui, l’alliance d’une prêtrise perpétuelle, parce qu’il a été zélé pour son Dieu, et qu’il a fait l’expiation pour les enfants d’Israël.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 25.13καὶ ἔσται αὐτῷ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ μετ’ αὐτὸν διαθήκη ἱερατείας αἰωνία ἀνθ’ ὧν ἐζήλωσεν τῷ θεῷ αὐτοῦ καὶ ἐξιλάσατο περὶ τῶν υἱῶν Ισραηλ.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 25.13et erit tam ipsi quam semini illius pactum sacerdotii sempiternum quia zelatus est pro Deo suo et expiavit scelus filiorum Israhel
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 25.13וְהָ֤יְתָה לֹּו֙ וּלְזַרְעֹ֣ו אַחֲרָ֔יו בְּרִ֖ית כְּהֻנַּ֣ת עֹולָ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר קִנֵּא֙ לֵֽאלֹהָ֔יו וַיְכַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 25.13Ce verset n’existe pas dans cette traduction !