×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 25.1

Nombres 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC En ce temps-là Israël demeurait à Settim, et le peuple tomba dans la fornication avec les filles de Moab.
MARAlors Israël demeurait en Sittim, et le peuple commença à paillarder avec les filles de Moab.
OSTOr, Israël demeurait à Sittim ; et le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab.
CAHIsrael ayant demeuré à Schitim, le peuple commença à se prostituer aux filles de Moav.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt Israël faisait une station à Sittim ; alors le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab,
LAUIsraël habitait à Sittim, et le peuple commença à se prostituer avec les filles de Moab.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt Israël habitait en Sittim ; et le peuple commença à commettre fornication avec les filles de Moab ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt Israël demeurait à Sittim : et le peuple commença à se livrer à l’impureté avec les filles de Moab.
ZAKIsraël s’établit à Chittîm. Là, le peuple se livra à la débauche avec les filles de Moab.
VIG(Or) En ce temps-là, Israël demeurait à Settim, et le peuple tomba dans la fornication avec les filles de Moab.[25.1 Settim, à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Galgala et de Jéricho placées de l’autre côté du fleuve.]
FILEn ce temps-là, Israël demeurait à Settim, et le peuple tomba dans la fornication avec les filles de Moab.
LSGIsraël demeurait à Sittim ; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAPendant qu’Israël demeurait à Settim, le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
BPCPendant qu’Israël séjournait à Settim le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGIsraël demeurait à Sittim ; et le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab.
CHUIsraël habite Shitîm. Le peuple commence à putasser avec les filles de Moab.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPIsraël s’installa à Chittim et le peuple se livra à la prostitution avec les filles de Moab.
S21Israël était installé à Sittim. Le peuple commença alors à se livrer à la débauche avec les femmes moabites.
KJFOr, Israël demeurait à Shittim; et le peuple commença à se livrer à la fornication avec les filles de Moab.
LXXκαὶ κατέλυσεν Ισραηλ ἐν Σαττιν καὶ ἐβεβηλώθη ὁ λαὸς ἐκπορνεῦσαι εἰς τὰς θυγατέρας Μωαβ.
VULmorabatur autem eo tempore Israhel in Setthim et fornicatus est populus cum filiabus Moab
BHSוַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּשִּׁטִּ֑ים וַיָּ֣חֶל הָעָ֔ם לִזְנֹ֖ות אֶל־בְּנֹ֥ות מֹואָֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !