Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.6

Nombres 23.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 23.6 (LSG)Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.
Nombres 23.6 (NEG)Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.
Nombres 23.6 (S21)Balaam retourna vers Balak ; celui-ci se tenait près de son holocauste avec tous les chefs de Moab.
Nombres 23.6 (LSGSN)Il retourna vers lui ; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.

Les Bibles d'étude

Nombres 23.6 (BAN)Et il retourna vers, lui et il le trouva qui se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab.

Les « autres versions »

Nombres 23.6 (SAC)Étant retourné, il trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec tous les princes des Moabites ;
Nombres 23.6 (MAR)Il s’en retourna donc vers lui ; et voici, il se tenait auprès de son holocauste, tant lui que tous les Seigneurs de Moab.
Nombres 23.6 (OST)Il retourna donc vers lui ; et voici, il se tenait près de son holocauste, lui et tous les seigneurs de Moab.
Nombres 23.6 (CAH)Il retourna auprès de lui qui se tenait près de son holocauste, lui ainsi que tous les principaux de Moav.
Nombres 23.6 (GBT)De retour, il trouva Balac debout près de son holocauste, avec tous les princes des Moabites ;
Nombres 23.6 (PGR)Et il revint vers lui, et voici il se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab.
Nombres 23.6 (LAU)Et il s’en retourna vers lui, et voici, il se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.
Nombres 23.6 (DBY)Et il s’en retourna vers lui ; et voici, il se tenait auprès de son offrande, lui et tous les seigneurs de Moab.
Nombres 23.6 (TAN)Il retourna vers lui et le trouva debout près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab.
Nombres 23.6 (VIG)Etant revenu, il trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec tous les princes des Moabites ;
Nombres 23.6 (FIL)Etant revenu, il trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec tous les princes des Moabites;
Nombres 23.6 (CRA)Il retourna vers lui, et voici, Balac se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab.
Nombres 23.6 (BPC)Lorsqu’il fut retourné auprès de lui, voici que Balac se tenait à côté de son holocauste avec tous les princes de Moab.
Nombres 23.6 (AMI)Étant retourné, il trouva Balac debout auprès de son holocauste, avec tous les princes des Moabites ;

Langues étrangères

Nombres 23.6 (LXX)καὶ ἀπεστράφη πρὸς αὐτόν καὶ ὅδε ἐφειστήκει ἐπὶ τῶν ὁλοκαυτωμάτων αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Μωαβ μετ’ αὐτοῦ.
Nombres 23.6 (VUL)reversus invenit stantem Balac iuxta holocaustum suum et omnes principes Moabitarum
Nombres 23.6 (SWA)Akarudi kwake, na tazama, amesimama karibu na sadaka yake ya kuteketezwa, yeye na wakuu wote wa Moabu pamoja naye.
Nombres 23.6 (BHS)וַיָּ֣שָׁב אֵלָ֔יו וְהִנֵּ֥ה נִצָּ֖ב עַל־עֹלָתֹ֑ו ה֖וּא וְכָל־שָׂרֵ֥י מֹואָֽב׃