×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.16

Nombres 23.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.16  L’Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit des paroles dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 23.16  L’Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit une parole dans sa bouche et dit : Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 23.16  Le SEIGNEUR vint à la rencontre de Balaam ; il mit une parole dans sa bouche et il lui dit : Retourne vers Balaq, et tu parleras ainsi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.16  L’Éternel vint au-devant de Balaam ; il mit des paroles dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Segond 21

Nombres 23.16  L’Éternel vint à la rencontre de Balaam. Il mit des paroles dans sa bouche et lui dit : « Retourne vers Balak et transmets ce message. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23.16  L’Éternel se manifesta à Balaam et lui mit des paroles dans la bouche, puis il ajouta : - Retourne auprès de Balaq et tu lui parleras comme je viens de te le dire.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 23.16  Le Seigneur vint au-devant de Balaam et lui mit une parole dans la bouche ; puis il dit : « Retourne auprès de Balaq ; c’est ainsi que tu parleras. »

Bible de Jérusalem

Nombres 23.16  Dieu vint à la rencontre de Balaam, il lui mit une parole dans la bouche et lui dit : "Retourne auprès de Balaq, et c’est ainsi que tu parleras."

Bible Annotée

Nombres 23.16  Et l’Éternel se présenta à Balaam et il mit une parole dans sa bouche et lui dit : Retourne vers Balak, et voici comment tu lui parleras.

John Nelson Darby

Nombres 23.16  Et l’Éternel vint à la rencontre de Balaam, et mit une parole dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

David Martin

Nombres 23.16  L’Éternel donc vint au-devant de Balaam, et mit la parole en sa bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.

Osterwald

Nombres 23.16  Et l’Éternel se présenta à Balaam, et mit des paroles en sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et parle ainsi.

Auguste Crampon

Nombres 23.16  Yahweh vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche et dit : « Retourne vers Balac, et tu parleras ainsi. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.16  Le Seigneur s’étant présenté devant Balaam, lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.

André Chouraqui

Nombres 23.16  IHVH-Adonaï survient devant Bil âm. Il met une parole dans sa bouche. Il dit : « Retourne vers Balaq. Parle ainsi. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.16  וַיִּקָּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיָּ֥שֶׂם דָּבָ֖ר בְּפִ֑יו וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 23.16  So the LORD met Balaam and gave him a message. Then he said, "Go back to Balak and give him this message."