×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.15

Nombres 23.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.15  Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j’irai à la rencontre de Dieu.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 23.15  (Balaam) dit à Balaq : Tiens-toi debout ici, près de ton holocauste, et moi j’irai à la rencontre (de Dieu).

Nouvelle Bible Segond

Nombres 23.15  Balaam dit à Balaq : Poste–toi ici, près de ton holocauste ; moi, j’irai à la rencontre.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.15  Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j’irai à la rencontre de Dieu.

Segond 21

Nombres 23.15  Balaam dit à Balak : « Tiens-toi ici, près de ton holocauste, tandis que j’irai à la rencontre de Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23.15  Balaam dit à Balaq : - Tiens-toi debout près de ton holocauste, tandis que j’irai là-bas à sa rencontre.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 23.15  Balaam lui dit : « Tiens-toi là près de ton holocauste, tandis que moi j’irai là-bas attendre... »

Bible de Jérusalem

Nombres 23.15  Balaam dit à Balaq : "Tiens-toi debout près de tes holocaustes, tandis que moi j’irai attendre."

Bible Annotée

Nombres 23.15  Et Balaam dit à Balak : Tiens-toi là près de ton holocauste, et moi j’irai à la rencontre [de Dieu].

John Nelson Darby

Nombres 23.15  Et Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici auprès de ton offrande, et moi, j’irai à la rencontre, là...

David Martin

Nombres 23.15  Alors [Balaam] dit à Balac : Tiens-toi ici auprès de ton holocauste, et je m’en irai à la rencontre de [Dieu], comme [j’ai déjà fait].

Osterwald

Nombres 23.15  Alors Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi j’irai là à la rencontre de l’Éternel.

Auguste Crampon

Nombres 23.15  Et Balaam dit à Balac : « Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi j’irai là à la rencontre de Dieu. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.15  et dit à Balac : Demeurez ici auprès de votre holocauste, jusqu’à ce que j’aille voir si je rencontrerai le Seigneur .

André Chouraqui

Nombres 23.15  Il dit à Balaq : « Poste-toi ici sur ta montée. Je surviendrai là moi-même. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.15  וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 23.15  Then Balaam said to the king, "Stand here by your burnt offering while I go to meet the LORD."