×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.15

Nombres 23.15 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.15  Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j’irai à la rencontre de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.15  Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j’irai à la rencontre de Dieu.

Segond 21

Nombres 23.15  Balaam dit à Balak : « Tiens-toi ici, près de ton holocauste, tandis que j’irai à la rencontre de Dieu. »

Les autres versions

Bible Annotée

Nombres 23.15  Et Balaam dit à Balak : Tiens-toi là près de ton holocauste, et moi j’irai à la rencontre [de Dieu].

John Nelson Darby

Nombres 23.15  Et Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici auprès de ton offrande, et moi, j’irai à la rencontre, là...

David Martin

Nombres 23.15  Alors [Balaam] dit à Balac : Tiens-toi ici auprès de ton holocauste, et je m’en irai à la rencontre de [Dieu], comme [j’ai déjà fait].

Ostervald

Nombres 23.15  Alors Balaam dit à Balak : Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi j’irai là à la rencontre de l’Éternel.

Lausanne

Nombres 23.15  Et [Balaam] dit à Balak : Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et moi, j’irai à la rencontre, là{Héb. ici.}

Vigouroux

Nombres 23.15  et dit à Balac : Demeure auprès de ton holocauste, jusqu’à ce que j’aille voir si je rencontrerai le Seigneur.

Auguste Crampon

Nombres 23.15  Et Balaam dit à Balac : « Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi j’irai là à la rencontre de Dieu. »

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.15  et dit à Balac : Demeurez ici auprès de votre holocauste, jusqu’à ce que j’aille voir si je rencontrerai le Seigneur .

Zadoc Kahn

Nombres 23.15  Balaam dit à Balak : “ Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et moi, j’attendrai là-bas la rencontre. ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.15  וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑ךָ וְאָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃

La Vulgate

Nombres 23.15  dixit ad Balac sta hic iuxta holocaustum tuum donec ego pergam obvius

La Septante

Nombres 23.15  καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς Βαλακ παράστηθι ἐπὶ τῆς θυσίας σου ἐγὼ δὲ πορεύσομαι ἐπερωτῆσαι τὸν θεόν.